Что ты скажешь об этом traduction Turc
70 traduction parallèle
Что ты скажешь об этом?
Buna ne anlam veriyorsun?
Что ты скажешь об этом?
Burada neden bahsediyoruz?
Что ты скажешь об этом логотипе?
Bu logoya ne dersin?
И мне просто стало интересно, а что ты скажешь об этом?
Acaba bunu nasıl bulacaksın diye merak ettim.
.. что ты скажешь об этом? Вот.
- Söyleyecek neyin var?
Что ты скажешь об этом?
Buna ne dersin?
А что ты скажешь об этом?
Bunlara ne diyeceksin?
Теперь посмотрим, что ты скажешь об этом.
Şimdi, bundan ne yapacağını görelim.
Что ты скажешь об этом?
Nesi var ki?
Я не.. Что ты... Что ты скажешь об этом?
Sen bu konuda ne diyorsun?
Это всё, что ты скажешь об этом?
Tüm söyleyeceğin bu mu?
Итак, что ты скажешь об этом, ты и Вон?
Vaughn ile ne konuştunuz orada?
Что ты скажешь об этом платье?
Bu elbise hakkında ne düşünüyorsun?
Что ты скажешь об этом?
Bunun hakkında ne düşünüyorsun?
Что ты об этом скажешь?
Şunu dinle ;
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
Masadan bir şey kaybolduğundan haberim bile yoktu oysa..
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Aklıma gelmişken, genç Jim sen karaya çık ve Bay Silver'a saygılarımı iletip nazikçe akşam top atılınca gemiye gelmesini söyle.
Что ты скажешь ему об этом металлическом звуке?
Arabadan gelen tıkırtı için ne diyeceğiz ona?
Ты скажешь об этом с гордостью, потому что знаешь, что в сердце...
Sence Donny'e bunları nasıl söylerim? Gururla söylersin. Çünkü kalbinde...
А что ты скажешь об этом? !
Onun ne olduğunu zannediyorsun?
Не волнуйся, я верну тебе деньги и подарю её девочкам только от себя, что ты об этом скажешь?
Dert etme. Parasını sana iade edeceğim ve bunu kızlara kendi hediyem olarak vereceğim. Bu konuda ne yapacaksın?
Что ты мне скажешь об этом кресле цвета горохового супа?
Sen bana bu bezelye çorbası renkli koltuğu anlatsana?
На самом деле, если ты скажешь кому-нибудь, что я тебе об этом рассказал... моя карьера закончится где-нибудь в долбаной Монтане.
Aslında bunu başka birine söylediğimi söylersen kariyerime Montana'da falan devam edebilirim ancak.
Мэтт, ты должен мне пообещать, что никогда никому об этом не скажешь.
Kimse bilmemeli. Matt, bana bunu kimseye anlatmayacağına dair söz vermelisin.
Не-а, но очень уверен, что ты сейчас об этом скажешь.
Hayır, ama bana söyleyeceğine oldukça eminim.
У меня есть... У меня есть история для фильма А ты скажешь, что ты об этом думаешь.
Bak, ben sana film için tuhaf bir senaryo vereceğim sen de ne düşündüğünü söyleyeceksin.
И хочу, чтоб так всё и осталось. И ты поклялась честью Исповедницы, что никогда не скажешь об этом Ричарду.
Saklı kalmasını da tercih ederim ve sen, bir Confessor olmanın onuru adına asla Richard'a anlatmamalısın.
Ты скажешь, что не хочешь об этом говорить, но твои глаза говорят об обратном.
Konuşmak istemiyorum dedin ama gözlerin susmuyor.
И я просто хотел напомнить об этом и посмотреть что ты скажешь в ответ.
Konusunu açayım dedim, senin ne diyeceğini merak ediyorum.
Я могу рассчитывать на то, что ты ничего не скажешь об этом тем, кто стоит выше, так ведь, Дан?
Üstlerime bir şey söylemeyeceğin konusunda sana güvenebilirim, değil mi?
Потому что если ты об этом хоть слово скажешь, я отправлю тебя на остров с Гидрой, и ты там будешь взвешивать дерьмо для их смехотворных экспериментов.
Çünkü ağzından bir kelime çıkacak olursa seni Hydra Adası'na yollarım. Onların gübrelerini taşımakla uğraşırsın.
Ладно, тогда что ты скажешь об этом?
Peki ya bu ne?
Скажешь, что ты об этом думаешь, босс.
Ne düşündüğünü sonra bana söyle.
Почему ты просто не скажешь ему об этом? Потому что жены не должны извиняться перед мужьям за их идиотские поступки.
Çünkü kocan aptal bir şey yaptığında, onu ödüllendirmezsin.
Я верю, что ты никому ничего об этом не скажешь.
Bu konu hakkında kimseye bir şey söylemeyeceğine dair sana güveniyorum.
Не скажешь же ты, что ты об этом не подозревал?
Bunun olacağını görmediğini söyleyemezsin.
Так как я не спрашивал, я не думал, что ты вообще что-нибудь скажешь об этом.
Sormadığım için bir şey demeni beklemiyordum.
Она думает, что я жду того момента, пока об этом скажешь ты.
Senin söylemeni beklediğimi düşünüyor.
Что ты об этом скажешь?
Ne düşünüyorsun?
Нет, я собираюсь сказать ему потому что если ты не скажешь ничего, потом ты... ты истечешь кровью и умрешь и потом прочитаешь об этом на пластиковой карточке
Hayır, söyleyeceğim. Çünkü bir şey söylemezsen, kan kaybından ölürsün sonra söyleyeceklerini plastik bir madalyondan öğrenirler.
Ты мне скажешь, что тебе нужно, а я подумаю об этом.
Neye ihtiyacın olduğunu söyledin ben de bunun hakkında düşündüm.
Что ты об этом скажешь?
Buna ne dersin?
Крейг, Что ты об этом скажешь?
Craig,... bu nedir?
И, слушай, ты единственная, кому я об этом говорю, так что обещай мне что ты никому ничего не скажешь.
Ve bunu söylediğim tek insan sensin bu yüzden kimseye bir şey söylemeyeceğine söz vermelisin.
Итак, до того, как ты скажешь что-либо Максу, подумай об этом :
Max'e bir şey söylemeden önce, şunu bir düşün :
Я надеюсь, что ты мне об этом скажешь.
Senin söyleyeceğini umuyorum.
Тогда наслаждайся этими пирогами, пока можешь, потому что, как только ты скажешь об этом Лемон, ты будешь есть через соломинку.
Madem öyle, hala fırsatın varken bu pastaların tadını çıkarmalısın. çünkü, Lemon'a söylediğin zaman artık yemeklerini kamış yardımıyla yiyor olacaksın.
Если ты хочешь что бы я съехала, почему ты мне об этом не скажешь?
Madem taşınmamı istiyordun neden öyle söylemedin?
И это не ультиматум, но мне нужно знать, что если или когда наступит время в котором нам будет не по пути, ты мне скажешь об этом. Хорошо?
Bu bir ültimatom değil ama bilmek istediğim şey şu eğer aynı yolda olmadığımız bir zaman gelecekse, bana söylemelisin.
И я выберу не расстраиваться из-за того, что ты пришёл очень поздно, напился с Пит и соврал мне об этом, если только ты мне не скажешь, что мне следует расстроиться.
Çok geç geldiğin, Peet'le içtiğin ve yalan söylediğin halde üzgün olmamayı seçiyorum sen üzgün olmam gerektiğini söylemedikçe.
И что ты об этом скажешь?
- Tabii.