Что у меня в голове traduction Turc
211 traduction parallèle
Со всем, что у меня в голове?
İnan bana Michel öldü. Gerçekten öldü.
И, хотя Бабба умер, а лейтенант Дэн сказал, что у меня в голове опилки, я отдал Баббиной маме его долю.
Bubba'nın ölü olmasına ve Teğmen Dan, deli olduğumu söylemesine rağmen Bubba'nın payını, annesine verdim.
Это заключение в рамку того, что у меня в голове, и есть наибольшая радость, которую я испытываю от киносъёмки.
Bu daha çok zihnimde olanların çerçevelendirilmesidir ki bu benim film yaparken en çok zevk aldığım şeydir.
Я был у психиатров, и они сказали, что у меня в голове навязчивый сумбур.
Bana mecburi-takıntılı olduğumu söyleyen psikiyatristlerle görüştüm.
А вы пытаетесь сказать мне, что у меня в голове каша?
Söylemeye çalıştığın şey, kafamın karıştığı, değil mi?
Мне 11 и я уже должна ходить в школу, но мама говорит, что у меня в голове тумор
11 yaşındayım. Şu an okula gidiyor olmalıydım. fakat annemin dediğine göre beynimde tümor varmış sinir sistemimi etkiliyormuş
Всё, понимаете? Все, что у меня в голове - связано потоками.
Biliyorsunuz, kafamdaki şu şey... hep akışla ilgili.
Не скажу, что у меня в голове вспыхнула лампочка, это скорее была чахлая свечка, смутный план, голая идея.
Gerçekten bir ampul gibi parıldamadı. Daha çok eski bir kandil gibi yandı çok sade, basit bir fikir.
Ты никогда не знаешь, что у меня в голове.
Ama ben senin o lanet kafanda neler olduğunu iyi biliyorum?
Можете говорить ей, что я друг Марка, и у меня тараканы в голове... но не говорите ей моего имени.
Ona Mark'ın bir dostu olduğumu ve keçileri kaçırdığımı söyle yeter ki gerçek adımı söyleme. Bunu aklında tutabilecek misin?
Иногда мелодия застревает у меня в голове, вот как сейчас, и вскоре я слышу, что еще кто-то ее напевает.
Bazen kafamda bir melodi oluyor.
Я начинаю понимать, что я им не нужен, я ощущаю холодный пот, и голова начинает гудеть, и в голове мутится, темные пятна перед глазами, и говорят, что у меня высокое давление, но я всегда холоден, как лед!
Belki de beni hiç almayacaklarını anlamaya başlarım ve sırtımdan aşağı soğuk terler akarken, beynim çınlamaya başlar ve odanın ortasındaki her şey havada yüzerken gözüm kararmaya başlar ve gene tansiyonumun yükseldiğini söylerler. Her seferinde de buz gibiyimdir!
Он однажды мне сказал, что у меня пусто в голове.
Bir seferinde bana "Vashti, sen boş kafalısın" dedi.
Знаете, у меня было чувство, что кто-ещё есть в машине, но у меня не было возможности посмотреть потому что они ударили меня по голове.
Sanki arabada bir başka adamın daha olduğunu hissettim. Fakat kafama vurulunca bir daha bakmaya hiç fırsatım olmadı.
Я думал, что лучше держать всю эту идею с рестораном у себя в голове потому что, если я попытался и не смог, и у меня даже нет больше мечты.
Restoran açma işinin sadece kafamda olmasını istiyordum, çünkü deneyip başaramazsam hayalimi kaybetmekten korkuyordum.
Теперь все в голове не удержишь, так что у меня с головой что-то неладное творится.
Tarihleri kaydettim.
Если бы я нашел правильные слова, чтобы выразить, что я хочу! У меня все это вертится-вертится в голове и не отпускает.
Keşke bana cevapları verecek doğru kelimeleri bulup söyleyebilseydim.
Изображение того, что он видел, до сих пор у меня в голове.
Baktığı şeyin görüntüsü hâlâ aklında.
Что-то перевернулось у меня в голове.
Kafamda bir şimşek çaktı.
Она подошла ко мне в луче прожектора, свет которого показался мне сиянием Благодати Господней, и первой промелькнувшей у меня в голове мыслью было, что нехудо было бы её тут же на полу и оформить, по доброй старой схеме "сунь-вынь".
Bana doğru bir ışıkla Tanrısal zarafetin hafif ışığı gibi bir ışıkla geldi. Ve aklıma o anda geliveren şey hemen oracıkta onu yere yatırıp vahşice aganigi naganigi yapmaktı.
У меня в голове что-то тикает.
- Bir tıkırdama duyuyorum. - Belki buralarda bir şey kaybolmuştur.
Я верю... Я верю, что обнаруженное у меня в голове Вот здесь, справа
Düşünceme göre kafamdaki büyüme- -... bu kafa, tam buradaki- -
У меня что-то стучит в голове.
Kafama birşeyler çarptı.
Знаешь, что у меня крутится в голове?
Ne düşünüyorum biliyor musun?
- У меня что-то в голове бухает.
- Biri kafama vurup duruyor sanki.
Понимаете, все, что осталось от Ренни... единственная связь, которая у меня есть здесь, в Вашей голове.
Gördüğün gibi, Renny'den kalanlar onun hakkında olan tüm bağlantılar orada, kafanın içinde.
Успею ли я закончить стихи, что зреют у меня в голове?
Aklımdaki şiirleri tamamlayacak zamanım olacak mı acaba?
Я всё равно здесь пока ты мне не заплатишь, так что- - У меня в голове помещается около 80 Гигабайт. 160 - если использовать удвоитель памяти.
Tamam ödememi alıncaya kadar buradayım yani kafamda neredeyse 80 gigabayt data taşıyabilirim.
Это было похоже, как если бы что-то свернулось в клубок у меня в голове.
Kafamın içindeki etrafı sarılı bir şeydi.
Так что если хочешь взглянуть на прощание. Ты про ту тварь у меня в голове?
Eğer o şeyi son bir kez görmek istersen...
Господи всемогущий. Я додумался до того, что теперь у меня в голове звучат сирены.
Eddie, ben sana bütün kalbimi ve... aklımı zerresine kadar anlatıyorum.
Что это за песня у меня в голове весь день?
Bütün gün kafama takılan şarkının adı ne?
Ты сказала о Мэтте то, что все еще звучит у меня в голове. " Мы все хотим, чтобы любовь пришла.
- Matt'le ilgili söylediğin bir şey kafamın içinde çınlayıp duruyor.
словно... что-то переключается у меня в голове,
Sanki beynimde bir şey patlıyor.
Прости, у меня в голове всё перемешалось, потому что...
Üzgünüm, allak bullak olmuştum çünkü...
Что ж, теперь у меня помутнение в голове.
- Sanki biraz başım dönüyor. - Gerçekten mi?
Наверное, у неё в голове что-то щёлкнуло. Когда она меня увидела, то проглотила всю еду и её ожерелье взорвалось от давления. В буквальном смысле.
Bir noktada kopmuş anlaşılan.
Да, у меня всё в голове, и что.
Ama hepsi aklımda.
Да. Такое чувство, что ты у меня в голове.
Evet, sesin kafamda gibi.
Послушай, мужик, у меня в голове крутится кое-что, что мне нужно выпустить наружу... так что, поскорее заканчивай с твоим маленьким элементарным дерьмом.
- Kafamdaki şeyleri bir yere geçirmem lâzım. O zaman gelişmemiş bokunla acele et.
Но это не укладывается у меня в голове, потому что тогда я была несчастна, а теперь я счастлива.
Ama bu çok saçma çünkü o zaman berbat haldeydim şimdiyse mutluyum.
У меня в голове картинка, что этот человек не станет мной.
Onun ben olmadığına dair bir görüntü var bende de.
Я не совсем уверен, что именно, но что бы это ни было, в голове у меня как будто танцпол "Вавилона".
Emin değilim ama her ne olduysa, kafam Babylon'un dans pisti gibi...
Смотри, дорогуша, я больная женщина, у меня опухоль в голове. Ты знаешь, что это такое?
Bak, ben hasta bir kadınım, beynimde tümör var biliyor musun?
А я никогда не прощу тебя за то, что эта картина теперь стоит у меня в голове.
Ben de seni resmi kafamda canlandırdığın için asla affetmeyeceğim.
Бабуля сказала мне, что у неё рак груди, и... и это было будто целый мир растаял, но у меня была тысяча вопросов в голове о том, как я буду заботиться о ней и сколько времени у нас осталось.
Ama kafamda binlerce soru vardı. Ona nasıl bakacağıma, ne kadar vaktimiz olduğuna dair.
Первое что всплыло у меня в голове... Отец дал тебе деньги?
Babam bana parayı verdiğinde, aklıma gelen ilk şey bu oldu.
Я не знаю, что в голове у моей собственной жены, у моей дочери от меня секреты.
Karımın ne düşündüğünü bilmiyorum. Kızım benden hep bir şey saklıyor.
Я не хочу огорчать людей, но я должен говорить то, что думаю... потому что-то, что происходит у меня в голове, куда интереснее того, что происходит в мире за ее пределами.
İnsanları sinirlendirme gibi bir niyetim yok, Alcock, ama aklımdan geçeni söylemeliyim çünkü aklımdan geçen şeyler, aklımın dışındaki dünyada gerçekleşenlerden her zaman daha ilgi çekici oluyor.
- Я не смогу сказать что сценарий дерьмо если шум реактивного самолета будет у меня в голове.
- Ya senaryo çok boktan... ya da kafamda bir jet motoru çalışıyor.
Просто восприми любые картины, что сейчас рождаются у меня в голове.
Şu an aklımdan geçenleri kabul et işte.