Что у нас есть будущее traduction Turc
31 traduction parallèle
И хотя она этого не знала, я чувствовал, что у нас есть будущее.
Ve o farkında değildi ama ben bir ilişkimiz olabileceğini gördüm.
Не притворяться, что у нас есть будущее. - Спасибо.
Bir geleceğimiz olabileceğini varsayma.
Я приехала в Берлин, потому что думала, что у нас есть будущее.
İkimizin ileriye dönük bir hayatı olabileceğini düşündüğüm için Berlin'e geldim.
Я вообще-то и не думал, что у нас есть будущее и все такое.
- Geleceğimiz olduğunu ima etmeye çalışmadım.
Думаешь, я бы позволила тебе себя отсодомировать если бы не думала, что у нас есть будущее?
Bir geleceğimiz olduğunu düşünmesem, anal yapmaya izin verir miydim sence?
Не думаю, что у нас есть будущее.
O işin pek geleceği yok gibi.
Я не была уверена, что у нас есть будущее.
Sadece bizim için bir gelecek gördügümden emin degildim.
И я вижу, что у нас есть будущее, так что...
Birlikte bir gelecek hayal edebiliyorum.
Я потратила четыре долбаных года в том доме с юмористами, потому что надеялась, что у нас есть будущее.
Sırf bir yere varacak diye, o komedi evinde dört uzun sene geçirdim.
Знаешь, когда мы с Джоном познакомились... Ты бы не поверил, что у нас есть будущее.
Biliyor musun, eğer ilk karşılaşmamızı görsen, John ve bana fazla şans vermezdin.
Однажды я думала, что у нас есть будущее, но я дала ему шанс, а он отказался, так что теперь мне его просто жаль.
Bir zamanlar geleceğimiz olduğunu sanırdım. Ona bir şans tanıdım ve reddetti. Şimdi ona acıyorum sadece.
Что ты сможешь убедить меня, что я достоин спасения, и что у нас есть будущее вместе.
Beni, değerli biri olduğuma ve beraber bir geleceğimiz olabileceğine ikna edeceğini.
Думал ли я, что у нас есть будущее?
Bir geleceğimiz olduğunu düşündüm mü?
Ладно, вру. Но для справки, я нарисовал это задолго до того, как ты обручилась с как-там-его... когда я ещё думал, что у нас есть будущее.
Tamam, yalan söyledim ama bilgin olsun, o resmi sen, adı her neyse onunla nişanlanmadan önce hâlâ ikimizin geleceği olduğunu düşündüğüm dönemde yaptım.
Это означало бы, что кто-то смог пережить технологическую юность, что самоуничтожение не является неизбежным, что у нас, возможно, тоже есть будущее.
Sinyal, birilerinin teknolojik ilerlemeden sağ kurtulabildiği,... kendi kendini yok etmenin kaçınılmaz olmadığı,... ve bizlerinde bir geleceğimizin olabileceği anlamına gelecektir.
Слушай, если у нас и есть будущее, то совсем не то, что ты ждешь.
Bak bir geleceğimiz olsa bile senin istediğin gibi olmayacak.
- Что у нас есть будущее.
- Bir geleceğimizin olduğunu.
Послушай, мне нужно знать что у нас есть с тобой будущее.
Bak, birlikte geleceğimiz olacakmı bilmem gerekli.
А знаешь ещё что? У нас с тобой есть будущее.
Hem biliyor musun, bizim bir geleceğimiz var.
Это отберет все, что у нас есть, и наше будущее.
Elimizdeki her şeyi ve geleceğimizi alacak.
Выясним, есть ли у нас общие планы на будущее, потому что...
Gelecekle ilgili hayallerimizin aynı olup olmadığına bir bakarız çünkü
Я считаю, что у нас есть возможность обеспечить тебе будущее и положение в обществе.
Bir çözüm olduğuna inanıyorum. Geleceğini koruyacak ve sana mevki verecek bir çözüm.
Их благополучие - самое важное, что у нас есть потому что они - наше будущее.
Onlar, geleceğimiz oldukları için refahları da en önemli gayemizdir.
Я не... Я не думаю, что у нас есть будущее.
Ama şu anda, burada bu bir yere varmaz.
Ну, я просто хочу сказать, что не думаю, что у нас с тобой есть совместное будущее, и прошу прощенья за то, что обманул тебя.
Sadece aramızdakilerinin bir geleceğinin olmadığını söylemek istemiştim sana, ve sana ümit verdiğim için çok özür dilerim.
Я не уверен, что у нас там есть будущее.
Orada çok bir geleceğimiz olduğunu düşünmüyorum.
Если мы знаем, что у нас есть возможность спасти восьми из них от этой судьбы, дать восьми из них реальное будущее, которое мы способны преподнести, разве наша клятва не обязывает нас к этому?
Eğer seninle birlikte sekiz adamın hayatını kurtarabileceksek, onlara gerçek bir gelecek verelim, bunu yapabiliriz, ve böylece yeminimizi de yerine getirmiş olmaz mıyız?
Мне нравиться, что у нас есть, нравится наше будущее, но должна быть причина, почему это снова и снова нас настигает, нравится нам это или нет.
Sahip olduğumuz şeyi seviyorum. Geleceğe bakışımızı seviyorum. Ancak bu olayların bizi sürekli içine çekmesinin bir sebebi olmalı.
Хорошо, что у нас есть работа, на которую можно рассчитывать и планировать свое будущее спокойно.
Çok şükür hepimizin güvenebileceği işi var da geleceğimizi planlayabiliyoruz.
Мне даже кажется, что у нас есть шанс победить Билла и отобрать у него наше будущее.
Sanırım bizim gerçekten Bill'i yenme ve geleceğimizi geri kazanma şansımız var. Evet. 13.
Что у нас есть шанс, возможно, последний, на то, чтобы будущее не было таким, как наше прошлое.
Bir şans var, belki son bir şans var, geçmişin aynısı gibi gözükmeyen bir gelecek için.