Что у нас уже есть traduction Turc
102 traduction parallèle
Да, просто похоже, что у нас уже есть планы с Россом.
Evet, sadece bizim zaten Ross'la planımız var.
Посмотри, что у нас уже есть.
Birlikte nelere sahip olduğumuza bir bak.
В смысле, почему бы нам просто не пойти к Матсону с тем, что у нас уже есть?
Yani, neden Matheson'un yanına uydurduğumuz bir hikayeyle gitmiyoruz?
Дорогой, он не изменит, что у нас уже есть. Он только сделает это сильней.
Ne oldu başka bir resim çalarken yakalandın mı?
— Что у нас уже есть?
- Ne mi var?
Я проверю, что у нас уже есть.
Elimizde ne olduğunu görmek için daireler çiziyorum.
Все эти дети вокруг просто ищут то, что у нас уже есть.
Onlarca genç bizim çoktan sahip olduğumuz şeyi arayıp duruyor.
Потому что у нас уже есть пингвины.
Çünkü bizde zaten penguen var.
Все эти дети вокруг просто ищут то, что у нас уже есть.
Evet. - Seni seviyorum.
Просто скажи им, что у нас уже есть планы.
En iyisi başka planımızın olduğunu söyle.
- Бедняжка. Что у нас уже есть?
Şimdiye dek elimizde olan nedir?
потому что у нас уже есть план.
Çünkü bir ameliyat planımız var.
А между тем, блядь, у нас уже есть, что отнять.
Ne de olsa artık aç değiliz.
Не верится, что у одного из нас уже есть такой
İçimizden birinin bebeği olduğuna inanamıyorum.
У нас есть информация, что русские уже близко.
İstihbarat aldık. Ruslar buraya çok yakın.
Ой, их тоже уже нет. Всё, что у нас есть - седан класса "люкс".
Ups, elimizdeki tek araba lüks bir Sedan.
Они уже думают, что у нас есть часть треугольника Леди Крофт.
Bayan Croft'un üçgen parçasının bizde olduğunu sanıyor.
Смотри. У нас уже есть что-то общее - секс.
Zaten ortak bir noktamız var.
Надо что-то делать. Рэй уже собрал группу. - У нас есть выбор?
Ray yeni bir orkestra kurdu bile.
Ну что, ж как минимум, у нас есть уже что-то общее.
En azından biraz ortak noktamız var.
У нас есть основания полагать, что Рейфы уже на подходе.
Wraithlerin yolda olduğuna inanıyoruz.
Итак, мы рады уже тому, что у нас есть директор.
Ne mutlu ki bir patronumuz var.
У нас что-нибудь уже есть?
İz üstünde miyiz?
- У нас уже есть диван, так что может...
- Zaten kanepemiz var, neden...
Ну, у нас уже есть предложение, от Виктории Ньюсом и Питтл Браун, но, думаю Рэндом Хаус, может предложить, что-то получше.
Victoria Newsome ve Alkım Yayınevi'nin yaptığı teklif elimize ulaştı ama bence Kabalcı Yayınları diğerlerinin pabucunu dama atar.
Так случилось, что у нас есть дочь, которую ты не видела уже больше двух лет.
İki yıldır yüzünü bile görmediğin bir kızımız var dışarıda bir yerlerde.
У нас уже есть два дела. Рамос, сообщи в департамент трех штатов о том, что мы выяснили про Фрибо.
Ramos, Ramos davası üzerine civar eyaletlerin polis departmanlarıyla irtibata geç.
Должен был прийти Зак Эффрон, но у него аппендикс порвался. Перезвони, скажи, что у нас есть актёр, у которого яички уже опустились. Отлично.
Zac Efron'ı ayarlamıştık, ama apandisi patlamış.
- У нас уже есть что-нибудь по вскрытию?
- Otopsiden henüz bir şey çıkmadı mı?
Сейчас у нас есть шанс. Я уже давно работаю на Карлу. И припас себе небольшую страховку, на случай, если она пронюхает, что я затеял.
Ne yaptığımı anlarsa diye, bir kenara biraz sigorta ayırmıştım.
В общем-то, я хочу, чтобы весь мир любил Кокса. У нас уже есть геи, и мы знаем, что они то уж любят.
Minik Orla bebek yavaşça geliyor ve şöyle diyor :...
У нас есть предварительные свидетельские показания, в которых сказано, что... выстрел в спину подозреваемого был сделан, когда тот уже лежал.
Görgü tanıklarından alınan ilk ifadelerde şüpheliye, yere yığıldıktan sonra da ateş edildiği iddiası var.
— Прочитай, что у нас есть уже.
- Elimizde ne var?
То есть, у нас есть бильярд, автомат для игры в пинбол... расположение квартиры над баром и легкий доступ к алкоголю - вот, что будет беспокоить социальную службу итак, кейт уже передала мне свои документы но я жду копию вашей медицинской карты
Bilardo masası, pinball makinesi... Barın üst katında alkol alımı kolay devlet bunları göz önünde bulunduracaktır. Cate bana gerekli belgeyi ulaştırdı.
Значит, у нас уже есть что-то общее.
Şimdiden bir ortak noktamız oldu.
Его уже не волнует, что у нас есть против него улики.
Artık kendine karşı kullanılacak delilleri umursamıyor.
Ну, мы докажем что оно было напечатано на принтере Боба Старлинга у нас есть уже хоть какая то улика?
Bunun Bob Starling'in yazıcısından çıktığını kanıtlayabiliyoruz. Elimizde ipucu var mı?
Полагаю, Уолтернет знал, что у нас уже почти есть список оборотней с того диска.
Sanırım Walternatif o diskteki Şekil Değiştirenler'in kimliklerini bulacağımızı biliyordu.
Эллис, ты же знаешь, если большое жюри предъявит официальное обвинение, все, что у нас есть на Терезу Колвин, уже не будет иметь значения.
Ellis, büyük jüri suçlu bulduğu takdirde Teresa Colvin'e karşı elimizdekilerin hiçbirinin öneminin kalmayacağını biliyorsun.
У нас уже есть Джулиен на роль Лаймона, так что полдела сделано.
Julian şimdiden, Lyman rolüne hayat vermeye hazır durumda yolun yarısı tamamandı yani. Julian'a bayılırız!
Уже во времена Наполеона кавалерия была неспособна прорваться сквозь огонь пехоты, а что уж теперь, когда у нас есть танки и самолеты.
Bu anlamsız. Napolyon'un süvarileri bile.. .. piyade hatlarını delmeyi başaramamıştı.
Сейчас у нас есть все, что мне нравилось в наших отношениях, только мы уже не состоим в этих отношениях.
- Ve bu baskı yaratıyordu. - Doğru. Ne yapmaya istekli olsam, sen yoktun.
Потому что у тебя уже есть одна из нас, не так ли?
Çünkü bizden birini zaten aldın, değil mi?
Как я уже сказал, мы имеем немного, но у нас определенно, что-то есть.
Elimizde çok bir şey yok, ama bir şeyler olduğu kesin.
- Эй, посмотрите-ка у нас уже есть что-то общее
Şuna baksana. Şimdiden ortak bir noktamız oldu.
Так, у нас есть платье, и мы уже знаем, что тебе это нравится.
Yani böyle bildiğimiz bir elbise.
Уже не говоря о том, что у нас есть свидетель смерти Мишель, сам Севилл младший.
Michelle'in cinayetinde bir görgü tanığımızın olduğundan bahsetmeme gerek yok. Seville Jr.'ın kendisi.
Теперь у нас уже что-то есть.
Şimdi bir yere varıyoruz.
У нас уже есть официальное подтверждение, что фото было подделкой.
Gerçek olmadığı resmi makamlar tarafından doğrulandı.
У нас уже есть какая-то идея о том, что случилось, Макс?
Ne düşünüyorsun Max?
Не беспокойтесь. У нас уже есть документы, доказывающие, что часы принадлежат Кэботам.
Saatin Cabot ailesine ait olduğunu kanıtlayan belgeler elimizde.