Что у тебя все в порядке traduction Turc
98 traduction parallèle
Браун говорит, что у тебя все в порядке.
Brown, iyi olduğunu söylüyor.
Ты уверен, что у тебя все в порядке?
- ıyi olduğuna emin misin?
Чтобы знать, что у тебя все в порядке.
İyi misin diye görmek istedim.
- Рада, что у тебя все в порядке.
- İşlerinin iyi olması güzel.
Мы хотели проверить, что у тебя все в порядке.
- Sana bir bakmak istedik.
Я так счастлива, что у тебя все в порядке.
İyi olduğuna çok sevindim.
- Врач сказал, что у тебя все в порядке.
Doktor çok iyi olduğunu söyledi.
Ты пришел сюда. Принес мне..... инсулин и считаете что у тебя все в порядке.
Elinde insülinle buraya gelince her şey halloldu sanıyorsun.
Позвони, как доберешься, чтоб мы знали, что у тебя все в порядке.
Oraya varınca bizi ara ki iyi olduğunu anlayalım.
Малышка, знаю, звучит странно, но ты уверена что у тебя все в порядке?
Bebeğim biliyorum biraz garip ama kendini iyi hissettiğinden emin misin?
Просто хотела убедиться, что у тебя все в порядке.
İyi olduğundan emin olmak istiyorum.
Я рад, что у тебя все в порядке.
İyi olduğuna sevindim.
Я пришел убедиться, что у тебя все в порядке.
Buraya iyi misin diye bakmaya geldim, eğer sorun yoksa.
Я хотел убедиться, что у тебя все в порядке, поздороваться.
Seni gerçekten özledim ve merhaba demek istedim
- Хорошо? Прослежу, что у тебя все в порядке.
- Hem iyi olduğundan da emin olurum.
Я только хотел удостовериться, что у тебя все в порядке.
Bunun hakkında konuşmak zorunda değiliz.
Они хотели бы знать, что у тебя все в порядке.
Güvende olduğunu bilmek istiyorlar.
Не похоже, что у тебя все в порядке.
Pek iyi görünmüyorsun.
Что бы ни случилось, у тебя все будет в порядке. Даю слово.
Pekâlâ çocuklar.
- Ну что, у тебя все в порядке, мама?
- Hazır mısın, anne?
Всё в порядке, Трент. Мы знаем что у тебя их нет.
Sorun yok, Trent, sende olmadığını biliyoruz.
Что ж, мне кажется, что у тебя всё в порядке, малыш.
Kendine ait kocaman bir koğuşun var gibi evlat.
Спасибо, что позвонил, и надеюсь, у тебя все будет в порядке.
Aradığın için sağol, senin için her şeyin iyi olmasını umuyorum.
Что у тебя не всё в порядке с головой!
Sen bir geri zekâlısın.
То есть я думала, что у тебя всё в порядке.
Yeah, çok iyi yapmışsın demek istedim canım...
Я не могу уйти от тебя, пока не буду уверен, что с тобой все в порядке
Senin iyi olacağını bilmeden çekip gidemem.
Так что, я думаю, у тебя с твоим новым парнем все в порядке.
Sanırım şu yeni arkadaşınla işler iyi gidiyor?
- Тьi уверена, что у тебя всё в порядке?
- İyi olduğuna emin misin? - Evet, tabii ki iyiyim
не знаю, мне кажется у вас с Рэчел не все в порядке в смысле, ты хочешь быть с ней, а она думает, что у тебя есть сын а у тебя его нет если хочешь с кем-то быть,
Bilmiyorum, bence sen ve Rachel arasında bir problem var. Yani, sen onunla olmak istiyorsun ve o senin bir çocuğun olduğunu düşünüyor. Ve çocuğun yok.
Я позвоню ей и Сэнди и скажу всем, что у тебя всё в порядке.
Şimdi onu ve Sandy'yi arayıp iyi olduğunu söyleyeceğim, tamam mı?
Но Вэнди пишет, что у тебя всё в порядке, это уже ништяк.
Ama Wendy iyi olduğunu söylüyor, çok iyi.
С таким лицом как у тебя не скажешь, что все в порядке.
Birşeyin yok mu... yüzünün haline o zaman.
А я только что говорила твоей жене, что у тебя все будет в порядке.
Ben de az önce karına iyi olacağını söylüyordum.
Я знаю, что у тебя сегодня был тяжелый день, и хотела убедиться, что с тобой все в порядке.
Bugün senin için zordu biliyorum hayatım, sadece iyi olduğundan emin olayım dedim.
Я думаю, что у тебя все в порядке.
Sanırım, iyileştin.
Нам удалось извлечь всю опухоль, так что у тебя все будет в порядке.
Bütün tümörü çıkarttık, iyileşeceksin.
У меня не все в порядке, потому что у тебя есть жена и ты назвал меня шлюхой, и наша собака умерла.
İyi değilim, Çünkü senin karın var, bana fahişe dedin, köpeğimiz öldü.
Я жду, что у тебя все будет в порядке.
İyi olmanı bekliyorum.
- Не могу поверить, что у тебя с этим все в порядке.
Bunu kabul ettiğine inanamıyorum.
Впечатление, что у тебя с мужем все в порядке.
Kocanla gayet iyi anlaşıyormuşsunuz gibi göründü bana.
что у тебя тоже всё в порядке. то смогу снова тебя увидеть.
Ben de senin iyi olmana sevindim. Çok şükür. Bir daha buraya gelip seninle görüşemeyeceğim sandım.
Как бы там ни было, я знаю, что сейчас у тебя всё в порядке.
Neyse, halinden memnun olmana sevindim ama.
Это не имеет значения чувак, люди должны знать, что у тебя там все в порядке.
Erkek olması önemli değil, insanlar bilmeli : Bu senin doğuştan yeteneğin.
Это опять Дин Винчестер, друг Бобби Сингера, послушай, тут что-то происходит что-то происходит с охотниками, мы хотели знать, всё ли у тебя в порядке, перезвони.
Jed, yine ben Dean Winchester. Bobby Singer'ın arkadaşı. Bir şeyler olduğunu düşünüyoruz.
Ты точно уверен, что у тебя всё в порядке?
Orada her şey cidden yolunda mı?
Потому что ты меня избегаешь. и я хотела бы, чтобы ты знала, что несмотря на то какие у тебя отношения с Мэттом, всё в порядке.
Çünkü benden kaçıyorsun ve ben de bilmeni istiyorum ki Matt'le aranızdakiler, beni rahatsız etmiyor.
У тебя только что была операция, но все в порядке.
- Los Angeles'ta hastanedeyim. Yeni ameliyat oldun ama her şey yolunda.
! Ты уверена, что у тебя всё в порядке?
İyi olduğuna emin misin?
Убедиться, что у тебя всё в порядке.
Bir de seni merak ettim.
В последнее время ты вёл себя странно, и я лишь хотела убедиться, что у тебя всё в порядке.
Biraz tuhaf davranıyordun ve, iyi olup olmadığını merak ettim.
Нет-нет. Я знаю, что ты одинокий волк, и все у тебя будет в порядке.
Hayır, hayır. tek başına üstesinden gelebileceğini biliyorum, Ve iyi olacağından da şüphem yok.