Что у тебя есть сын traduction Turc
42 traduction parallèle
Это правда, что у тебя есть сын?
Bir oğlun olduğu doğru mu?
Ты никогда не говорил, что у тебя есть сын, Мас. Это неважно.
- Oğlun olduğunu hiç söylemedin.
Представь, что у тебя есть сын. Обезьянка.
Varsayalım seninde bir oğlun var, bebek bir maymun.
- Сын? 15 лет, ты ни разу не говорил что у тебя есть сын!
Onbeş yıldır bir oğlun olduğunu söylemedin.
- Я слышал, что у тебя есть сын.
- Duyduğuma göre bir oğlun varmış.
не знаю, мне кажется у вас с Рэчел не все в порядке в смысле, ты хочешь быть с ней, а она думает, что у тебя есть сын а у тебя его нет если хочешь с кем-то быть,
Bilmiyorum, bence sen ve Rachel arasında bir problem var. Yani, sen onunla olmak istiyorsun ve o senin bir çocuğun olduğunu düşünüyor. Ve çocuğun yok.
Нет. То, что у тебя есть сын, про которого ты мне никогда не говорил.
Hayır, bir oğlun olduğu ve bunu bana söylemediğin.
Эй, Линк, а я не знал, что у тебя есть сын.
Hey, Linc. Bir oğlun olduğunu bilmiyordum.
Ты узнал, что у тебя есть сын, но он вряд ли когда-нибудь познакомится с тобой. И это хреново.
Bir oğlun olduğunu daha yeni öğrendin ama muhtemelen, onun seni tanımaya asla fırsatı olmayacak ve bu da çok boktan.
Почему ты не сказала, что у тебя есть сын?
Bana çocuğun olduğunu nasıl söylemezsin?
А ты знал, что у тебя есть сын?
oğlun olduğunu biliyordun, doğru mu?
Ну, я не знала, что у тебя есть сын.
Oğlun olduğunu bilmiyordum.
Я думаю, ты должен кричать своему адвокату, что у тебя есть сын, может тебя помилуют и ты останешься в живых.
Bence avukatını çağırmalısın, ona çocuğun için cezanı indirmelerini ve yaşamana izin vermelerini söylemelisin.
Рейган, не знал, что у тебя есть сын.
- Çocuğun olduğunu bilmiyordum.
Ты узнал, что у тебя есть сын... но ты никогда его не видел.
Bir oğlun olduğunu buldum sen de onu hiç tanıyamadın.
Или когда наврал, что у тебя есть сын?
ya da çocuğun olduğunu söylediğin için mi?
О, а теперь ты думаешь, ты... вроде как уважаемая..... потому что у тебя есть сын, и дом, и служанка, но я знаю, кто ты на самом деле, ты цыганская фенийская шлюха.
Kendini saygın biri sanıyor,... olabilirsin yaşadığın ev ve oğlun sayesinde,... hizmetçilerin sayesinde, ama ben kim olduğunu biliyorum,... sen sürtük Fenian çingenenin birisin.
Мне нравится, что у тебя есть сын...
Oğlunun olmasını seviyorum.
Ты даже не знал, что у тебя есть сын.
Çocuğun olduğunu bile bilmiyordun.
Что у тебя есть сын, которого ты практически не видишь.
Az gördüğünüz bir oğlunuz var. Senden çok daha kutsanmış sayılır.
Так что, теперь у тебя есть сын? Я не его отец. Я вроде как временный папа пока Социальное Обеспечение не подберёт ему семью.
Sosyal Hizmetler bir aile bulana kadar ben babalık ediyorum.
Клянусь, я вышвырну тебя из этого дома и забуду, что у меня есть сын!
Yemin ediyorum seni bu evden atarım, bir daha da yüzüne bakmam.
Я не знала, что у тебя есть сын.
Oğlun olduğunu bilmiyordum bile!
Мама говорит, что у тебя тоже есть сын.
Annem sizin de bir oğlunuz olduğunu söylüyor.
Стыдно, что у тебя есть сын?
Bir oğlun olmasından mı utandın?
И раз уж я хочу тебя, и у нас есть сын, я не... - Потому что ты не она. У нас с тобой никогда ничего не получится.
Seni cinsel olarak çekici bulsam da, senden bir çocuğum olsa da sen ve ben asla başaramayız.
в смысле, слов таких, "у меня есть сын по имени Маркус", не было ты сама поверила в это так. понятно это я - фантазер мне хотелось верить, что у тебя есть сын, и я позволила воображению разгуляться
"Marcus adında bir oğlum var" sözcükleri ağzımdan hiç çıkmadı. Sen buna inanmak istedin. Evet.
Когда ты поймешь, что у тебя не сын, а дочь? У нее есть грудь!
Bir oğlun değil de göğüsleri olan bir kızın olduğunu ne zaman anlayacaksın?
Я знаю, что ты женат и у тебя есть сын.
Evli olduğunu ve bir de çocuğun olduğunu biliyorum.
Признался, что у тебя есть 15-летний сын по имени Хорхе.
Jorge adında 15 yaşında bir oğlun olduğunu açıkladın.
И что у тебя есть маленький сын.
Ayrıca küçük oğlundan da haberimiz var.
Что у тебя есть умственно отсталый сын, инвалид или типа того.
Özürlü bir oğlun olduğunu, tekerlekli sandalyede veya onun gibi birşey.
Но, что бы ты ни решил, у тебя есть жена и сын, которые любят тебя, и мы поддерживаем тебя на все 100 %.
Ama kararın ne olursa olsun seni seven bir karın ve oğlun var ve biz tamamiyle senin arkandayız.
Я имею ввиду, как ты себя чувствуешь, знаю что у тебя есть... сын?
Bir oğlunun olduğunu bilmek sana nasıl hissettiriyor?
К сожалению, мой сын отгородился от меня окончательно, но я верю, что у тебя все еще есть сила повлиять на него.
Ne yazık ki, oğlum kendini benden tamamen soyutladı ama inanıyorum ki sen hâlâ ona ulaşma gücüne sahipsin.
Ты только что узнал, что у тебя есть семилетний сын, и собираешься свалить?
Az önce 7 yaşında bir oğlun olduğunu öğrendin ve kaçmak mı istiyorsun?
У тебя что, сын есть, Рэймонд?
Oğlun mu var, Raymond?
Я вот тебе сказал, что не готов еще иметь детей, но то, что у тебя уже есть сын, — это здорово!
Çocuk sahibi olmak için pek hevesli olmadığımı söylemiştim ama senin bir çocuğunun olması harika.
У тебя есть жизнь только потому, что ты мой сын, и я не позволил им убить тебя сегодня!
Bir hayatın olmasının tek sebebi benim oğlum olman ve dün seni öldürmelerine izin vermemem!
Вообрази моё удивление, когда я обнаружил, что у тебя тоже есть сын.
Senin de bir oğlun olduğunu öğrendiğim zaman nasıl şaşırdığımı bi'hayal et.
Оказалось, что у тебя есть еще один сын.
Görünüşe göre bir oğlun daha varmış.
Но мы с тобой знаем, что все твои угрозы - пусты, потому что у меня есть то, что для тебя ценнее всего : твой сын.
Ama ikimiz de, senin tehdidinin içi boş olduğunu biliyoruz çünkü bende, senin için daha önemli olan bir şey var, o da oğlun.