English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что это он сделал

Что это он сделал traduction Turc

1,101 traduction parallèle
Сейчас я понимаю - то, что он тебе сделал, это было... бессердечным.
Onun sana yaptığı şeyin farkındayım, kalpsizlikti.
Я говорил что ты получишь его, как только он умрет, и ты сделал это.
Sana ölür ölmez vereceğimi söylemiştim, sen de bunun olmasını sağladın.
- Что бы посмотреть, не поможет ли она нам понять, почему он сделал это.
Yaptıklarını açıklayacak bir şey var mı diye bakmak için.
Это ничто по сравнению с тем, что он для меня сделал.
Bay F için her şeyi yaparım. Benim için yaptığı onca şeyden sonra.
Что бы он ни сделал, это не стоит одиночества в этот наисвященнейший день.
Yaptığı şey onu bu en kutsal günde yalnız bırakacak kadar kötü değil.
И как нам повезло, что он это сделал.
İyi ki de yapmış.
Это должно означать что мёртвец вылетел из Индии, сделал пересадку в Париже, поймал такси в аэропорте Даллеса и что он заселился в отель, в центре города, и дал чаевые носильщику.
Hayır, buna göre ölü bir adam Hindistan'dan uçağa binip Paris'ten aktarma yapmış, Dulles'ta taksi çevirip şehir merkezindeki bir otele yerleşmiş ve bellboy'a bahşiş vermiş.
Я не сказал, что он сделал это.
Bunu yaptığını söylemiyorum.
Я не думаю, что он это сделал, сэр.
Yaptığını düşünmüyorum efendim.
я сделал это потому, что он поймал меня на обмане.
Yaptı çünkü beni hile yaparken yakaladı.
7 свидетелей из отряда Том, все говорят, что он это сделал.
Tom'un birliğinde 7 kişi vardı ve hepsi de onun yaptığını söyledi.
Почему ты думаешь, что он сам это сделал?
LEE :
И они заставили его поверить, что он сделал это.
Ve onu yaptığına inandırıyorlar.
И агент Малдер не обвиняется в том что он сделал это, не так ли?
Mulder öldürmekle suçlanamaz, öyle mi?
Если бы ты это сделал, тебе бы не пришлось выяснять то, что он очень скоропортящийся товар.
Bunu yapmış olsaydın pek fazla vadesi kalmadığını öğrenebilirdin.
Знаете, все это под вопросом потому что после того что он сделал с Портико он нас просто разнесет, понятно?
Tüm bunların hiçbir anlamı yok artık. Porticohe'ya yaptığı bu şeyden sonra bizi mahvedecektir, tamam mı?
К твоему сведению, я подписала контракт с этой девушкой, потому что я думала, что ты можешь вытащить из нее актёрское мастерство. - И он это сделал.
Bilgin olsun, bu kızı seçtim çünkü ondan iyi bir performans çıkarmanı bekliyordum.
- Но потом он взял это существо, сделал надрез,... и посмотрел, что происходит там, внутри.
O yüzden kız ona bağımlı. Ama sonra onun içini kesip açarak içinde neler olduğunu görmesi lazım.
- Давайте предположим, просто как вариант, что он не лжет. Почему она хотела, что бы он это сделал?
Diyelim ki, adam yalan söylemiyor.
- Хорошо, если это сделал учитель, то значит, в этот день он не работал,... потому что, старшеклассники заканчивают позже, чем было совершено нападение на Синтию.
Bu işi o öğretmen yaptıysa, o gün kesin çalışmıyordu. Çünkü liseler onun saldırıya uğradığı saatten daha sonra dağılıyor.
Это сделал он? - И что мы с ним сделаем?
O, köpek evindeki adam değil mi?
Что он сделал? - Это часть расследования.
Sadece soruşturmanın bir parçası.
Почему бы нет? Скажи ему прямо в глаза, что хотя закон это и разрешает, всё-таки то, что он сделал, было необоснованно и бессовестно.
Gözlerinin içine bak ve ona, yaptığı şey kanunlara aykırı olmasa da, bunun adaletsizlik ve insafsızlık olduğunu düşündüğünü söyle.
- Я даже не знала, что он это сделал.
Bunu yaptığından haberim bile yoktu.
Не считая того, что он это сделал.
Ama sattı.
Он сказал, что сделал это из-за тебя.
Senin yaptığın şeyden ötürü olduğunu söyledi.
Как они могли подумать, что он сделал это?
Bunu onun yaptığını nasıl düşünürler?
Это потому, что он похож на парня, который это сделал.
Bu, çünkü o, yapan adama benzediği için oldu.
Том был не настолько глуп, чтобы выбросить документ, который мог оказаться для него ( а вместе с ним для будущих поколений читателей ) важным и лечь в основу книги или даже трилогии. Хотя он должен признать, что в минуту слабости и сказал, что он это сделал.
Kendisinin ( ve gelecek nesil okurlarının ) İşine yarayabilecek... bir romanın, hatta bir üçlemenin temelini oluşturabilecek bir belgeyi atacak kadar aptal değildi.
Да, он сказал, что сделал это.
Yaptığını söylüyor.
Я видел, как он обыграл мафиозника, который хотел его кинуть,.. ... и сделал это так, что можно было сдохнуть от восхищения.
Tüm hırsızları masaya toplamıştı.
А потом он сделал это. Что он сделал?
Ne yaptı?
Он узнал, что он король, и женился на принцессе. Это он сделал ошибку.
.. sonra öğrendi ve prensesle evlendi.
Это было ужасно - то, что он сделал с той маленькой девочкой.
Berbattı, o kıza ne yaptı?
То, что случилось вчера, не было Божьей волей! Это сделал он!
Dün gece Tanrı'nın niyeti değildi.
Я знал, что кто бы это ни сделал, он будет наблюдать за мной.
Bunu her kim yaptıysa beni izlediğini biliyordum.
Что, верный пес охраняет покой хозяина, в тайне лелея надежду, что это сделал не он?
Sadık köpek sahibine bekçilik yapıp, gizliden ölmesini mi istiyor?
Я знаю, что у Лекса были проблемы с отцом. Но мне с трудом верится, что именно он сделал это.
Lex ve babasının sorunları olduğunu biliyorum, ama bunu yapamaz o.
У меня нет никаких сомнений в том, что это сделал он.
Onun yaptığından hiç bir şüphem yok.
Несмотря на Гордона и все что он сделал, что бы это там ни было.
Tabiri caizse halıyla fırça gibi.
Эй, стоп, я не стал орать, но не потому, что пресмыкаюсь перед ним, я сделал работу - он заплатил мне, я не какой-нибудь дядюшка Том, если ты она это намекаешь.
Çok basit, ona küfretmemem, her lanet şeyine katlandığım anlamına gelmez. Beni tüm ilgilendiren, bana ödemesi gereken para. Kesinlikle beyaz yalakası bir zenci değilim, söylemek istediğin buysa.
Он сделал мне так, потом я попытался сделать это тебе, но не смог, потому что мой рот был слишком маленьким.
Bunu bana yaptı. Bunu sana yapmaktan yoruldum çünkü ağzım çok küçüktü.
То, что он сделал сегодня - это акт глубочайшего раскаяния.
Bugün yaptığı şey pişmanlık göstergesiydi.
Забыть то, что он сделал, столь же сложно и невозможно, как и наградить его за это.
Ki unutması bile ödüllendirmek kadar zor ve imkansız.
Всё, что он когда-либо сделал, это душил критический журнализм, а всё же они укрыли его, как мухи дерьмо.
Saçma değil mi? Şimdiye kadar sıkıcı köşe yazıları yazdı sadece. Şimdiyse devasa bir gübre yığının etrafında uçuşan küçük sinekler gibiler.
Всё, что он сделал, так это рассказал историю, которая всё равно бы вышла наружу.
Önünde sonunda açığa çıkacak bir hikayeyi sızdırmak dışında bir şey yapmadı.
Но он бы, наверно, сказал, что это сделал он.
Fakat, sanırım o yaptığını söylemiş olabilir.
Это же смешно! То, что он сделал.
Yaptığı şey çok saçma.
Он это сделал даже тогда, когда построил тюрьму,.. в которой, что забавно, сам позже и оказался.
Hatta hapishane açılışını bile böyle yapmıştı sonra ise ironik bir şekilde oraya mahkum oldu.
Он признался полиции, что сделал это.
Hadi daha fazla zamanı boşa harcamayalım.
Затащить его в комнату с полицией и священником, которые настаивают на том, что он что-то сделал, – и, скорее всего, он сам в это поверит.
Sonunda gerçekten buna inanabilir. Peki ya o gece Warren'ın arabasını kullanan bir arkadaşsa veya sevilen biriyse?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]