English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Чтобы ты сказала

Чтобы ты сказала traduction Turc

796 traduction parallèle
Я хочу, чтобы ты сказала этому молодому человеку позвонить мне.
Bu genç adamın, beni aramasını söylemeni istiyorum.
Хочу чтобы ты сказала ей про меня пару хороших слов.
Benim için Noreen'e iyi şeyler söyle.
Я хочу, чтобы ты сказала, что не улетаешь обратно, что останешься здесь, со мной.
Senden, geri dönmeyeceğini, burada benimle kalacağını söylemeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Keşke sen bana söylesen.
И она сказала тебе, чтобы ты шёл жарить яичницу.
O da işine bakmanı söyledi.
Нет, любовь моя, что ты хочешь, чтобы я сказала?
Hayır, aşkım. Ne söylememi istiyorsun?
Я сказала, чтобы ты понял это.
Anlayacağını söyledim.
Ты хочешь, чтобы я сказала Ллойду, что согласна.
Lloyd'a senin oynaman gerektiğini düşündüğümü söylememi istiyorsun.
- А что ты хочешь, чтобы я сказала?
- Ne söylememi bekliyorsun?
Ты правда хочешь, чтобы я сказала?
Gerçekten söylememi istiyor musun?
Ты бы уже давным-давно сказала мне, чтобы связать меня.
Beni elinde tutmak için o vakit söylerdin bana...
Ты бы сказала своему брату, чтобы он нам здесь муки купил.
Neden ağabeyine buradan biraz un alıp alamayacağını sormuyorsun?
В Париже, Анна... может, для того, чтобы разлучить нас, сказала, что ты работаешь на тайную полицию.
Paris'te Anna belki de beni senden uzaklaştırmak için gizli polis adına çalıştığını söyledi.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Sadece ödeşmek isteyen ateşli birinin yolun yarısında geri dönüp... "Bu yeterli değil" deyip işi bırakmasını istemiyorum, çünkü çok az kazanacağız.
Сьюзан ты сказала мне, что боишься, что я создал получеловека, полукомпьютер чтобы заменить ими людей.
Susan bana insanoğlunun yerine geçecek yarım insan bir bilgisayar yaratmaya korktuğunu söyledin.
Тося, мать сказала, чтобы ты в воскресенье к нам на дачч приехала.
Tossia, annem Pazar günü sayfiye evimize gelmeni istiyor.
Я думала, ты это сказала, чтобы ободрить меня.
Kibarlık olsun diye söylüyorsun sanmıştım.
Я сказала так, чтобы ты смог догадаться
Öyleydi, bunu anlayacaksın
Что ты хочешь, чтобы я им сказала?
Onlara ne dememi istersin?
Она сказала мне, что хочет, чтобы ты пригласил ее на Глубоководные Чудеса.
Sana, Deniz Altındaki Büyü Dans Gecesi'ne onunla gider misin diye sormamı istedi.
Ты сказала, что твои родители просто используют тебя, чтобы удержать друг друга.
Daha önce ailenin seni bir araya gelmek için kullandığını söylemiştin.
Что ты хочешь, чтобы я тебе ещё сказала? Да ту же самую хуйню несёт...
Lanet olası aynı şeyi söylüyor.
Я хочу, чтобы ты подружилась с ним, порылась в его бумагах и сказала мне, что нашла.
Onunla arkadaş olmanı... sonra da kağıtlarını karıştırıp bulduklarını bana söylemeni istiyorum.
Слушай, ты сама захотела сделать это. Я собирался ехать сам. Ты сказала, "Нет, Я поведу чтобы вы могли поговорить." Помнишь?
Bunu yapmayı sen istedin. "Arabayı ben kullanırım sen de konuşursun" dedin.
Я сказала им, что ты слишком злая, чтобы испугаться.
Korkmayacak kadar kötü olduğunu söyledim.
Что ты хочешь, чтобы я тебе сказала?
Bana güzel bir şey söyle. Peki. Ne söylememi istiyorsun?
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
Eğer öyle hissetmeseydin bana ; "Sorun yok, aldır onu tatlım." derdin.
И когда нужно было принять решение, ты не сказала, что хочешь, чтобы ребёнок остался у нас!
Onun, bizim çocuğumuz olmasını istediğini söyleyebilirdin ama hiçbir şey söylemedin.
Ты хочешь, чтобы я снова сказала Пауле?
Paula'ya tekrar söylememi ister misin? Evet...
Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Bana anlatmanı istiyorum.
Но дорогуша, ты же только что им сказала, чтобы они написали.
Hayatım, yazmalarını daha yeni söyledin.
Ты сказала мне чтобы я напомнила тебе когда ты бываешь поверхностной.
Numara yaptığında söylememi istemiştin hani.
Я хочу, чтобы ты мне сказала, кто он.
Adamın adını söylemeni istiyorum.
Ты хочешь чтобы я соврало Сказала что он был ужасен
Berbattı dememi istiyorsun.
- Я сказала, хочу, чтобы ты ушел.
- Dedim ki, Gitmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал, что доктор Крашер сказала, я скоро могу вернуться к выполнению обязанностей.
Dr.Crusher yakında göreve dönebileceğimi söylüyor.
Так, а где жезлы? Я сказала, чтобы ты принес.
Getirmeni söylediğim çubuklar nerede?
Я хочу, чтобы ты сегодня туда позвонила и сказала, что увольняешься.
Senden orayı arayıp, onlarla işinin bittiğini söylemeni istiyorum.
Что ты хочешь, чтобы я сказала?
Ne söylememi istiyorsun?
Я хочу, чтобы ты мне сказала. Моя жена приходит ко мне и просит 25,000.
Söylemeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты позвонила Дженнифер... и сказала ей сказать, что вы ели на ужин. А я послушаю на другом телефоне.
Şimdi Jennifer'ı arayıp... öğleyin ne yediğinizi söylemesini iste.
Ты сказала, что если я не найду тебя дома, чтобы искал по всему городу.
Bana her zaman, eğer seni evde bulamazsam her yerde aramam gerektiğini söylersin ya.
Ты им сказала, что иногородняя, чтобы остановиться в отеле?
Otelde kalmak için onlara şehir dışından geldiğini mi söyledin?
Она сказала, что ты не хотел, чтобы она взяла ее.
Senin kabul etmesini istemediğini söyledi.
Я же сказала, чтобы ты не смотрел!
Sana bakma demiştim!
В общем, я думал о том, что ты сказала обо мне и Марисе, о том, чтобы нас познакомить.
Herneyse, ben şeyi düşünüyordum..,... şu Marisa Tomei ile beni buluşturma fikrinizi.
Ты хочешь, чтобы я сказала ему, чтобы взамен он встретился с тобой?
- Evet! Onu arayıp, benim yerime senin buluşmaya geleceğini mi söyleyeyim?
Я сказала это, чтобы ты знал, что я читаю книги.
- Hayır, hayır...
Что ты хотела, чтобы я тебе сказала?
Ne söylememi istiyordun?
Ты сказала ему, чтобы он мне не звонил?
Beni aramamasını söylemedin, değil mi?
Я хочу, чтобы ты мне сказала, где Шестерка.
Six'in yerini söylemeni istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]