Чудище traduction Turc
164 traduction parallèle
А это маленькое чудище - тоже какое-то ваше изобретение?
Bu küçük canavar da başka bir icadınız mı?
Я знаю, вы уже видели чудище экспонатом нашего музея.
O canavarın Ulusal Müze'ye koyulmuş halini hayal ettiğinizi biliyorum.
Механическое чудище здесь.
- Bu mekanik yarattık burada.
Там сидит чудище, которому здесь не место!
Ama bu yaptığınız canavarlık, ve yasaklanmalı.
Выступать в кругу патологоанатомов - это одно, а тратить драгоценное время комитета, на просьбы... пригреть то или иное чудище - совсем другое.
Bunu kurumumuza göstermek başka şey, komitenin değerli zamanını bu ucubenin yerleştirilmesi talebi ile harcamak başka bir şey.
Я не сделал ничего плохого! Люди платят за то, чтоб увидеть Ваше чудище. На то я и пошёл.
Ben bir şey yapmadım, sadece para karşılığı ucubenizi gösterdim.
Это ты - чудище! Ты - урод!
Ucube olan sizsiniz, bir canavarsınız.
Или предпочитаете отдать это чудище тупицам во дворце?
Bu yaratığı şu geri zekâlıların elinde oyuncak mı yapalım yani, bunu mu diyorsun?
Нельзя позволить им разбудить это чудище.
Neye malolursa olsun, bu yaratığın dirilmesini engellemeliyiz.
Эй, чудище, огонь!
Ne oldu, yaratık?
Но человек, чудище или дух, мне плевать даже если сам Вельзевул Я собираюсь достать этот клад
Ama insan, hayvan ya da ruh, isterse İblis'in ta kendisi olsun o ganimetleri alacağım.
Чудище, высотой с гору!
Bir canavar, dağlar kadar yüksek
Весь мокрый, чудище водяное.
Su canavarı gibisin.
Что, чудище?
Sorunun ne, canavar?
'Я городское чудище, меня это вполне устраивает.
Büsbütün kasaba düşkünüyüm, bu da beni memnun ediyor.
Сначала я взял на мушку чудище на фонарном столбе но оно просто делало зарядку.
Işıktan sarkan şu adamı haklayacaktım ama sadece çalışıyor.
Если это чудище на стене хочет умереть, то лучшее, что ты можешь сделать, это помочь ему.
Duvardaki ucube gebermek istiyorsa, mümkün olduğunca çabuk ölmesine yardım et.
Ямахама, ну и чудище.
Bu dehşet gecesi.
Здесь ещё есть вода, но это чудище всё выпивает.
Hala su var fakat yaratıklar hepsini içiyor!
- Наверное, это чудище.
- Ha, o canavardır.
До него дошли разговоры о чудище, его нервы на пределе.
Bu canavar muhabbetleri falan sinirine dokunmuş.
Именно вы непрерывно болтали о так называемом чудище острова Крагги, причем всегда в присутствии Криса.
Chris'in yakınındayken sürekli Craggy Adası'ndaki o canavardan bahsedip durdunuz.
Ты заплатил Верзиле и Худу, чтобы они говорили о чудище в присутствии Криса.
Giant ve Hud'a, Chris'in önünde canavardan bahsetsin diye para verdin.
Чудище вернулся!
Canavar geri geldi.
Согласно мифу сын царя Беллерофонт сразил Химеру... чудище с головой льва... и змеиным хвостом,
Efsanede Bellerophon, eski dünyaya bela olan aslan başlı ve yılan kuyruklu
Чудище.
Ne kadar çirkin.
– Фу, ну и чудище!
- İğrenç!
Да, и чудище высосет их соки и возродится вновь.
Evet, yaratık onların kanını emip tekrar canlanacakmış.
Только бы это чудище порвало на части эту белую дуру и ушло.
Tamam sadece beyaz kıçlının ölmesini bekle ve git.
Я поговорю с Мэттом Сангом, может в полицейских отчётах есть что-нибудь об этом чудище.
Matt Sung'la konuşacağım, bakalım bu şeyle ilgili haber var mı. Belki kullandığı metodu anlayabiliriz.
Они зажали это чудище в переулке.
Dar bir sokakta canavarı tuzağa düşürdüler.
Моё морское чудище, погибло, и Книга Мира всё ещё не у меня.
Deniz canavarım öldü, ve Huzur Kitabı hala elime geçmedi.
Ты - то самое чудище с кассеты!
Sen kasetteki kötü kızsın!
ћы последовали за ними и наконец смогли увидеть собственными глазами легендарное чудище!
Efsanevi canavar gözlerimizi alır ve işimiz biter!
Чудище.
Canavar.
ой бабник... будто на этой горе можно увидеть страшное чудище?
Sapık. O, sadece bir sapık. Söylentiye göre, bu dağda garip bir yaratık varmış.
Чудище в виде ворона и с кучей ног.
Bir sürü ayağı olan, kargaya benzeyen bir canavar.
Ух, ну и чудище.
- Ne iğrenç!
Есть только один способ остановить это чудище : взорвать его.
O canavarı durdurmanın tek yolu onu havaya uçurmak.
Да, а если позвонит Бисквитное Чудище, передай, что разговора не будет, пока он сидит в нарко - реабилитационной клинике.
Oh, ve eğer Kurabiye Canavarı ararsa, ona, o rehabilitasyondan çıkana kadar... onunla konuşmayacağımı söyle.
Потому что я думал, что в шкафу сидит чудище.
Çünkü tuvalette canavarlar olduğunu düşünürdüm.
Чудище!
Canavar!
Усмири это чудище.
Bu canavarı zaptetmek için git bir şeyler getir.
Если верить преданию, на службе Дейви Джонса есть чудище.
Bunlara inanır mısın bilmem ama Davy Jones'un işlerini yapan bir canavar var.
Перед нами предстаёт нелепое чудище исторгнутое из самых темных закоулков империи Ксеркса.
Gözlerimiz, Xerxes'in imparatorluğunun en karanlık köşesinden fışkıran acayip görüntüye tanıklık ediyor.
Ты их пожираешь как бисквитное чудище.
Onları Kurabiye Canavarı gibi gövdeye indiriyorsun da ondan.
Ты взаправду вызвал то чудище?
O "şeyi" oraya sahiden çağırdın mı?
Увидев это чудище, даже наш стражник-горец, недолго думая, дал дёру.
Dağlı dostumuz bile canavar ortaya çıktığında sıvıştı.
ну а что если я скажу вам, что существует летающее макаронное чудище?
Peki ya size uçan bir makarna canavarı olduğunu söylesem?
Бог - это макаронное чудище.
Tanrı bir makarna canavarı.
- Чудище!
- Canavar!