Чудовищ traduction Turc
273 traduction parallèle
Потому, что он единственный человек в Англии, который защищал невинных людей от чудовищ, напившихся людской крови.
Kana susamıs canavarlara karsı âcizleri koruyan İngiltere'deki tek insan olduğu için!
И пообещайте вести себя как леди перед лицом этих чудовищ.
Lütfen, bu yaratıkların önünde hanımefendi gibi davranacağınıza söz verin.
Мы сразимся врукопашную с одним из самых злобных морских чудовищ.
Tüm deniz canavarları içindeki en inatçı canavarla, göğüs göğse savaşacaksınız.
Hо кто? Кто превратил их в чудовищ?
Ama onları bu hale kim getirdi?
Дальше тут говорится о видениях туманных очертаний каких-то чудовищ и чувстве холода, которое, вы тоже испытали по вашим словам.
Devasa, dumansı şeyler görme ve sizin de söylediğiniz gibi havayı soğuk hissetme hakkında şeyler de var.
Для кого только производят этиx чудовищ?
Neden bu tarz canavarlar yaptılar?
В галактике будет меньше клингонских чудовищ.
Böylece galakside Klingon canavarları azalmış olur.
На рассвете наши войска начали очистку от зеонских чудовищ, отравляющих нашу планету.
Kahraman askerlerimiz, Zeon canavarlarını temizlemeye başladı.
Что за чудовищ к нам присылают зеонцы?
Zeon bize ne tür canavarlar gönderiyor?
Не вижу вокруг ни волков, ни чудовищ.
Etrafta hiç canavar ya da kurt görmüyorum.
— колько времени займет разоружить этих чудовищ?
Bu füzeleri zararsız hale getirmek ne kadar zaman alacak?
Он всегда дарит тебе злобных чудовищ?
Baban hep vahşi küçük canavarlar mı hediye eder?
Мама всегда говорила, что чудовищ не бывает.
Annem, canavarların olmadığını söylerdi hep.
Динозавров не бывает, а чудовищ никогда не существовало.
Dinozorlar gerçek değil, canavarlarsa gerçekti.
Tут нет никаких чудовищ, сам посмотри.
Evet.
Они создали себе чудовищ, которых не могли выносить, но без которых тоже не могли.
Kendilerine bir canavar yaratmışlardı. Bu canavara katlanamıyor ama onsuz da yaşayamıyorlardı.
В моей семье чудовищ не было.
Bizim tarafta böyle canavarlar yok.
Я чувствовал себя по-странному глупо, как ребенок, который просит родителей поискать под кроватью чудовищ.
Kendimi saçmalamış hissediyordum, ebeveynlerine ısrarla yatağının altındaki canavarları aratan bir çocuk gibi.
Если я уберу чудовище с вашего трона вы уберете чудовищ из моего мира.
O canavarı tahttan indirirsem sen de benim gezegenimdeki canavarı indireceksin.
Скажите это детям, когда будете отдавать их в семью этих чудовищ!
Psikopat bir aile tarafından evlat edilince bunu çocuklara söyleyin!
Все превратились в чудовищ.
Herkes canavara dönüştü.
Значит есть еще кто-то кроме человека-столовое серебро? Забавно. Мы на Острове чудовищ.
Ne eğlenceli ya.
Неудивительно, что в этом городе полно чудовищ.
Bu şehrin neden canavardan geçilmediği anlaşıIıyor.
... если ты увидишь чудовищ...
... kendi kendine şöyle...
Если увидишь чудовищ, просто скажи, что их нет, что они не существуют.
Eğer canavarlar görürsek gitmeleri için, onların olmadığını söyleyin derdi.
Мы странствовали по морям, полным чудовищ, и лесам, полным демонов.
Canavarlarla dolu denizlerden ve şeytanların ormanlarından geçtik.
Под этой зеркальной гладью мир бесшумных чудовищ.
Bu cam gibi denizin aşağısı canavarlarla dolu bir dünya.
Конечно. Сейчас забавные, а потом превратятся в чудовищ.
Tabii, şu anda şirinler, bir saniye sonra, kötü olacaklar.
Ты слушаешь сканер день и ночь, преследуя колдунов и чудовищ и что, ты думала, что тебя повысят?
Gündüz gece cesetlerin vücudunu inceliyordun, tuhaf şeyleri kovalıyordun. Seni terfi ettireceklerini mi sanıyordun?
" Из всex чудовищ, нaceляющиx зeмлю Baсилиcк caмый cмepтоноcный.
" Topraklarımızda yaşayan korkunç yaratıklar içinde en ölümcül olanı basilisktir.
Снимок парня в костюме на Хеллоуин - и окрести нашествием чудовищ.
Ya da cadılar bayramı kostümü giymiş birine, canavar derler.
Нет никаких чудовищ.
Canavar diye bir şey yoktur.
- Ты правда убил чудовищ?
- Gerçekten canavarları öldürdün mü?
А ты остановишь новых чудовищ?
Bu yeni canavarları durduracak mısın?
Вот почему чудовищ не любят.
Bu yüzden kimse devleri sevmez.
Никаких чудовищ!
Dev yok tabii'
Чудовищ нет.
Oh, yine dev yok.
Опять без чудовищ!
Oh, dev yok'
Не знаю, ослеплять врагов, отпугивать взбесившихся чудовищ.
Düşmanlarını kör edebilirsin. Bir antilop sürüsünü yakıp kavurabilirsin.
Нет. Эти колдуны совсем превратились в чудовищ.
Kiralık büyücüler, canavar kılığına girmişti.
Калю-чан нынче совсем ослаб. Вокруг полно чудовищ.
Calcifer bu haldeyken, bizi onlardan koruyamaz.
Чудовищ на свете нет.
Canavar diye bir şey yoktur.
Выходит, что я ничем не отличаюсь от этих чудовищ.
Dışarıdaki canavarlardan bir farkım kalmadı.
Мы истребляем чудовищ и держим собственных.
Biz canavarları yok ediyoruz ve bazılarını da saklıyoruz.
Ты - воплощение технологий уничтожения чудовищ.
Aynı senin anti-canavar teknolojinin billurlaşması gibi...
- Мы превратились в чудовищ.
- Neyi? Gerçekten canavarlara döndük.
Будь уверен, я не подписываю чеков для чудовищ.
Bu yüzden canavarlara çek yazmayacağım çok açık.
Миллиарды. С годами они деградировали в чудовищ.
Milyarlarca yıldır aşağıda kalmış olmalılar, şimdiyse hayvana dönüşmüşler.
Снова смотрю в глаза чудовищ.
Caniliğin merkezine geri döndüm.
нас наняли... убивать чудовищ!
Bu seferki işimiz canavar öldürmek.
Чудовищ.
Canavarlardan.