Чужим traduction Turc
347 traduction parallèle
Но почему-то ты мне кажешься таким чужим.
Ama her nedense, sanki seni tanımıyormuşum gibi geliyor.
У меня тоже. Может быть, я слишком много на себя беру, но... Я посмотрел на вас с ребёнком, с чужим ребёнком.
Benim de yok, ve belki kendi kendime gelin güvey oluyorum ama sizi o bebekle gördüm.
- Леди приходила к вам под чужим именем.
- Kadın yalancı bir isim kullanmış olmalı.
Ты не знаешь, что опасно доверять чужим людям?
İyi tanımadığın insanlara güvenmenin tehlikeli olduğunu bilmiyor musun?
Я надеюсь, когда вы поступите в армию, этого с Вами не случится... прежде, чем Вы уплывете далеко, и последнее, чем Вы должны дорожить... когда вы будете сражаться под чужим небом, это поцелуй начальства!
Umarım bir gün orduya kabul edilirsin ve buralardan gitmeden önce başına gelecek yabancı semalarda savaşırken değerini bileceğin son şey müdürün öpücüğü olacak!
Heльзя бeгaть пo чужим дoмaм.
Başkalarının evinde koşup duramazsın.
Но хотелось бы, чтобы ты остался своим, а не чужим, и тогда дела пойдут.
Ama dışarıda fazla dolaşmaman, biraz daha içimize girmen gerektiğini düşünüyorlar. Doklarda sana iş ayarlayacağım.
Жила под чужим именем.
Sahte isim kullanmış. Kayıta kendim baktım.
Разве вы не знали, что, называясь чужим именем... вы нарушаете закон?
Sahte bir isimle kayıt yaptırmanın yasalara aykırı olduğunu biliyor musunuz?
В течение 2500 лет мы жили чужим разумом, мы были колонией!
Bu uygarlıklardan hiçbirini biz oluşturmadık.
Наживаешься чужим трудом.
Başkalarının sırtından geçiniyorsun.
Знаешь, Макс, иногда ты кажешься мне чужим.
Max bazen seni tanıdığıma inanmıyorum.
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
O yüzden, bu erken safhada bile... toplu bir tahliye girişimi başarısız olabilir. Çünkü, kaç kadının kocaları ile evlerini bırakıp... sınırlı miktarda eşya ile bilmedikleri bir şehirde... tanımadıkları kişilerin yanında konaklamak üzere... seyahat etmeyi reddedeceği bilinmemektedir.
Город становится чужим.
Beni açmıyor.
Ты о нем рассказала. И рассказала чужим.
Başka birine oğlumuzdan söz ettin.
О, Майк, неужели я обращалась с вами как с чужим человеком?
Sana yabancı gibi mi davranıyorum?
Ромео выедет к чужим пределам.
ele geçirildiği zaman.
Значит, чужим мечом будешь работать?
Başka birinin kılıcını mı kullanmak zorundasın?
Вы слышали? Он явился к нам под чужим именем!
Bak, kendini başka bir isim ile tanıttı.
Я задерживаю вас по нескольким статьям, включая... завладение чужим транспортом, сопротивление аресту... и завладение украденным деревом... Где дерево? - Мы его посадили
Hakkınızda birkaç suçlama var, bunlar... çalıntı araba bulundurma, tutuklamaya karşı koyma ve çalıntı ağaç bulundurma.
Разумеется, под чужим именем.
Adını söyleyecek kadar da dikkatsiz davranmış.
Я не помогаю чужим.
Yabancı birine yardım etmem.
- Вы заражены чужим.
- Yabancıyla fazla uzun süre kaldın.
В ее фантазиях ваш ребенок кажется ей чужим, для нее он воплощение зла.
Kafasında bazı şeyler kurgulamış. Çocuğunuzun bir yaratık ya da uğursuz olduğunu düşünüyor.
Я чувствую себя чужим.
Kendimi sana uzak hissediyorum.
Батька вам покажет, как по чужим амбарам лазить!
Babam size ahıra gizlice sızmak, çalmak neymiş gösterecek!
Отныне Марс уже не будет нам чужим.
Artık, Mars bir mekandı.
Они мерцают чужим, холодным, белым, далеким светом.
Garip bir soğuk beyaz ışıkla parlayarak uzaklardan göz kırpıyor.
Зачем ей понадобилось прятаться под чужим именем?
Neden kimliğini saklasın ki?
Вы хотите сказать, что никогда бы не назвались чужим именем?
Sahte isim vermediğinizi mi söylüyorsunuz?
И не открывайте дверь чужим.
Tanımadığın canavarları içeri alma.
Когда ты молод, мир вокруг кажется огромным и чужим.
İnsan gençken, Dünya ona büyük ve garip bir yer gibi gelir.
Мама дала его мне перед смертью, и сказала, чтобы я никогда не показывала и не давала его чужим...
Annem öldüğünde bana bıraktı Kimseye göstermememi, vermememi tembih etti.
Я не могу оставить Оскара в чужом месте. С чужим человеком.
Oscar'ı yabancı bir yerde... yabancı biriyle bırakamam.
Один из них оказался чужим, их было 9, но оказалось 10.
Sonra fazladan bir paket buldum.
Он выглядел здесь чужим.
Oraya hiç yakışmıyordu.
Живет под чужим именем.
Başka bir adla tanınır.
Нельзя так лазить по чужим квартирам!
Dairelerimizi ve eşyalarımızı karıştırıyorsunuz.
Барт, не лазь по чужим вещам. - Что хорошего?
Bart... başka insanların eşyalarını... karıştırmaman gerekir.
Она сидит в доме мертвым грузом. Смотрит телевизор, целый день спит и шляется по чужим свадьбам.
Evin etrafında ölü bir hayvan gibi oturur televizyon seyreder, bütün gün uyur, düğünlerde tutuklanır.
Я бы подписывал чужим - его, например.
Ben başka bir isim yazardım.
Сложно иметь дело с чужим разумом, если нет соответствующей подготовки.
Eğitimsizsen yabancıların zihinleri sorun yaratır.
под чужим именем.
Bir başkasının adıyla çağrılacağım.
В конце концов не хочешь соответствовать чужим представлениям о себе.
Kim olduğunuza başkasının karar vermesinden artık sıkılmışsınızdır.
Я всегда чувствовал себя чужим на моей планете.
Ben kendi gezegenimde hep dışlanmış hissettim.
Она сказала, что остановилась под чужим именем.
O dedi. Başka bir ad kullandığını biliyorum.
Мое поколение застряло между двух миров, и чувствует себя чужим в обоих.
Eski yönetimle kaçınılmaz şekilde uzlaşmış..... ve ona sevgiyle değilse bile edep yönüyle bağlanmış biriyim.
Будете расстреляны под чужим именем, и никто никогда не узнает, что с вами стало.
Sahte bir isim altında vurulursan meçhul olur gidersin.
Пришли сюда, чтобы подышать чужим воздухом,... строить свои форты в чужой стране. Что, по-твоему, должны делать индейцы?
bu ülkede şans yoktur...
С чужим человеком?
"Yabancı biri mi"?
И я не подчиняюсь здесь чужим приказам!
Ben emir almam.