Чуме traduction Turc
47 traduction parallèle
Итак, куда бы ни шли Божьи слуги, с ними неслась зараза очернительства, что, подобно чуме, глотала тысячи ни в чём не повинных...
Cadıların cinneti ruhsal bir vebaya benzer, yargıçların gittiği her yeri harap eder.
Используя незнакомые слова и изъясняясь с чудным акцентом... этот человек сделал ужасное предсказание о чуме... которая, по его словам, уничтожит человечество примерно через 600 лет.
Bilinmeyen kelimeler kullanan ve garip bir şiveyle konuşan... adam salgın hakkında korkunç kehanetlerde bulundu... ve yaklaşık 600 yıl sonra salgının insanlığı yok edeceğini söyledi.
Преступность стала подобна чуме.
Ceteler veba gibidir.
Он видел, что "животноводы" распространятся по всей Евронде, подобно чуме.
Babam "Üreyenler"'in bir hastalık gibi tüm Euronda'nın yüzeyine yayılacaklarını öngördü.
Вас сюда не звали. - Я хочу узнать о чуме... погубившей эту деревню 50 лет назад.
Elli yil önce köyü yok eden veba hakkinda bilgi almak istiyorum.
Мы были подвержены чуме.
Salgına maruz kaldık.
Когда они узнали о чуме, то построили стену вокруг города.
Bulaşıcı hastalığı öğrenince, kentin etrafına duvar örmüşler.
Я ведь уже сказал тебе, мы на студии не хотим снимать фильмы о чуме!
Mark, daha önce söyledim, burada Kara Veba filmleri yapmıyoruz!
У меня почтовый ящик забит письмами с угрозами от битников типа него, которым в чуме бы жить. Это величайший город в мире.
Posta kutum, bunun gibi çadırda yaşamayı yeğleyen aykırı tiplerden gelen ölüm tehditleriyle dolu.
- Они подобны чуме.
- Başımıza bela oldular.
Вот интересная выдержка, где речь идет о чуме.
İşte vebayla ilgili, ilginç bir parça.
До вас разве не дошли вести о чуме?
Hastalık söylentileri size gelmedi mi?
Ну, что, никто не слышал о чуме?
Vebayı kim duydu?
Что ты знаешь о Чуме?
Hastalık hakkında ne biliyorsun? Onu nasıl yakalayacağınızı biliyorum.
Ратное искусство Эссекса, по моему мнению, единственное противоядие испанской чуме.
Essex'in savaş yetenekleri bence İspanya vebasına karşı en iyi ilaçtır.
Гиппократ винит в чуме плохой воздух, вышедший из под земли во время землетрясения, вызванного отравленным скоплением Марса, Юпитера и Сатурна.
Hipokrat ise Mars, Jüpiter ve Satürnün farklı dizilmelerinden kaynaklanan... depremden sonra yer altından çıkan kötü havaya...
И спустя много лет, когда об этой чуме будут писать в исторических книгах, то напишут и о Вудбери.
Yıllar sonra, bu salgın tarih kitaplarında yer aldığı zaman Woodbury'yi de yazacaklar.
Я допускаю, что это слегка нетрадиционно, но нам необходимы новые идеи, чтобы противостоять непоколебимой чуме.
Alışılmadık bir durum olduğuna eminim ama yeni fikirler bir takım kalıcı illetleri defetmede şartlar.
Это о чуме в городе.
Şehirdeki bir vebayla ilgili.
- И... кори и полиомиелите, дифтерии, чуме, анкилостомидозе, краснухе и, возможно, о чем-то еще, о чем я забыла.
- Ve kızamık, çocuk felci, difteri, sığır vebası, kancalı kurt, kızamıkçık ve muhtemelen aklıma gelmeyen diğer birkaçı.
Я пыталась его остановить от поездки к ней, когда узнала о чуме.
Veba olayını öğrendiğimde onu durdurmaya çalıştım.
Потому что он считает, что у него иммунитет к чуме.
Çünkü kendisinin vebaya bağışık olduğuna inanıyor.
Был и кучер, но он ушел пешком, когда услышал о чуме. Чтобы быть со своей семьей.
Sürücüm vardı ama vebayı duyunca yaya olarak ailesinin yanına gitti.
Как при бубонной чуме?
Hıyarcıklı vebadaki gibi mi?
Как при бубонной чуме?
Hıyarcıklı vebadaki gibi mi? Alison!
Все книги на полках о конце света, чуме, биологических катастрофах...
Bütün kitaplar, dünyanın sonu, hastalıklar ve biyolojik afetlerle ilgili.
К чуме мы не готовились.
Bubonik için ilaç stokumuz yoktu.
Такое случается при каждой чуме.
Her veba salgınında aynı şey olur.
Легенда о Чуме Апопа.
Apophis vebasıyla ilgili bir efsane.
Вы говорите о бубонной чуме.
Bubonik vebadan bahsediyorsun.
Нет, лёгочной чуме, воздушно-капельная и более смертоносная.
Hayır... Pnömonik vebadan... uçuşan ve daha ölümcül olanlardan.
Голод сопутствует чуме, и люди каждый день умирают от истощения.
Kıtlı desen kapımızda, insanlar her gün açlıktan ölüyor.
Она говорит о Войне, Чуме, Голоде и Смерти.
Savaş, salgın, kıtlık ve ölümden bahsediyor.
Кто Вы такой, чтобы говорить с такой уверенностью о чуме?
Siz kimsiniz frengiden bu kadar emin konuşabiliyorsunuz?
Ну, он показывает замечательно устойчивость к чуме.
Frengiye bariz bir şekilde direnç gösteriyor.
Пищу в прямом смысле делают из яда, воздух пахнет как при чуме, и все хотят знать, что делают остальные.
"Yemekler zehir gibi, hava hastalıklı kokuyor." "Ve herkes birbirinin ne yaptığını öğrenmek istiyor."
Я прибыл из Бостона зацикленный именно на этой чуме.
Aklım tam anlamıyla salgınla işgal olmuş olarak Boston'dan geldim.
Даже в любезной компании трудно не думать о чуме, которая распространяется пока мы сидим и ужинаем.
Sizinle beraber burada oturup yemek yerken bile devam etmekte olan salgını düşünüyorum. Anlıyorum...
Уничтожь свой труд. Всё, что ты сохранил и написал о чуме.
Salgın hakkında yazdığın bulduğun her şeyi yok et.
Твои заметки о чуме доказывают, что я ведьма.
Salgın hakkındaki gözlemlerin benim cadı suçlarıma kanıt niteliğinde.
Конец зомби чуме
Aşıyı üretmeyi başardım.
Конец зомби чуме
Zombi salgını sona erdi.
Изоляция помогла чуме разгореться еще ярче.
Salgını izole etmek daha parlak yanmasını sağladı.
Почему бы тебе и бубонной чуме не пойти домой?
Neden sen ve veban eve gitmiyorsunuz?
Команда русских ученых с метеостанции, которые работали на восточном побережье, сообщили о чуме переносимой осами, а затем, о резне
Batı yakası üzerindeki meteoroloji istasyonundan bir Rus bilim adamları ekibi vardı. Bir eşek arısı istilası bildirdiler... Ve sonra bir katliam.
Они обвинят в чуме короля, это Божья кара за его узурпацию трона.
Hastalığın İngiltereye musallat olmasından Kralı sorumlu tutacaklar. Hem kendine ait olmayan bir şeyi istediği için Tanrının laneti diye düşün bunu.
Выдумки о чуме, чтобы отпугнуть людей.
Veba hikayesi de insanlari korkutmak içindi.