Чуток traduction Turc
734 traduction parallèle
Совсем чуток. Самый крохотный кусочек, и все.
Sadece ufak bir kaşık aldım, o kadar.
Я лучше посижу чуток да пойду спать.
- Hayır, ben biraz dinlenip yatacağım.
Да ладно, не надо. Я только чуток вздремну.
Büroya gidip biraz kestirelim.
Нога та, что нужно, просто ей не мешало бы быть чуток поменьше.
Ah, bu doğru ayak, ama...
Просто вздремнуть надо чуток.
Azıcık uyumam lâzım.
Чуток помедленней.
Yavaşla biraz.
- Эй, погоди чуток, а?
- Hey, kes sesini.
С великим удовольствием, сэр. Может, чуток побольше.
Bunu yerine getirmekten memnun olacağım belki biraz fazla memnun.
Подвинься чуток!
Buradan çık adamım.
— Ты рад? — Да, рад. Может чуток увидите его с разрешения своих хозяев.
Eğer patronunuz izin verirse, bugünlük bir parçacık güneş görebilirsiniz!
Посплю чуток - может, пройдёт.
Beni rahat bırak, uyumaya çalışıyorum.
Подождут чуток.
Kısa bir süre bekleyecekler.
Тебе покажется, что некоторые из них чуток обидчивы, но они ведь все настоящие личности.
Bazıları alıngan olabilir, ama hepsi de kendine özgü karakterlerdir.
Ѕыло бы неплохо, если б она писала чуток разборчивей.
Bir bakalım. Yazısını okuyabilirsem şanslıyım demektir, orası kesin.
Чуток тебя подкормить - и можно на ярмарку вести.
Seni besleyelim, panayıra götürelim.
Почему бы нам просто... не подождать чуток, посмотреть, что будет.
Neden sadece bir süre daha burada kalıp neler olacağını görmüyoruz.
Еще чуток, и пойдут наркотики, демонстрации, все такое!
Sırada uyuşturucu ve yürüyüş var!
Мне кажется, вы чуток перебрали с наркотиками.
Sen kafayı yemişsin. Neyse çık artık.
Подожди чуток.
Bir saniye bekle.
- Сбавьте чуток.
- İndir az, olur mu canım bu kadar pahalı?
Хочу, чтобы ты чуток вложился в дорогу до Миссисипи.
Mississippi için para lazım.
Подожди чуток
Az daha bekle.
Если не веришь мне, подожди чуток.
Eğer inanmıyorsan, bekle de gör.
Чуток пощекочем.
Gıdı, gıdı, gıdı.
Господи, Элис, пошевели мозгами хоть чуток.
Tanrım, Alice, Biraz düşünün.
Только чуток в день рождения и на закате, и ещё в выходные, только тогда мне был кто-то нужен!
Belki doğum günümde, ve gün batarken, ve hafta sonları, gerçekten normal birine ihtiyacım vardı. O benim.
Прочитай чуток лирики.
Bir şiir oku.
Да все это дерьмо. За то, что ты оприходуешь чуток денег... У арестованного наркодилера, нельзя распинать человека.
İçeri tıktığı tüccardan rüşvet aldı.
Ещё чуток выдвинь ногу.
Arka ayağını biraz kaldır.
Чуток порезался - и уже в ауте.
Evet. Bu sadece birazcık kan, oğlum.
Сам знаю, что чуток, придурок.
Ne olduğunu biliyorum, seni aptal herif.
Можно вздремнуть чуток в офисе, купить новую рубашку... или пару чашек хорошего, горячего, черного кофе.
Yeni bir gömlek olabilir, ofisinde şekerleme ya da iki bardak lezzetli, sıcak, koyu kahve.
Четыре для нас и чуток, чтобы забить последний гвоздь в гроб Купера.
Dört torba bize, biraz da Cooper'ın tabutuna son çiviyi çakmak için.
Слушай, думаю, мне тут стоит чуток полежать, а? Что?
Bak sanırım ben bir süre burada uzanacağım.
Ну же, Майк, разве мы не продвинулись чуток вперёд?
Neden Mike? Biraz aceleci davranmıyor musun?
я тeбя подкaлывaю чуток, вот и вcё.
Biraz dalga geçiyorum, hepsi bu.
Он говорит, что не чуток, но это не так.
Duygusal olmadığını söylüyor. Bu doğru değil.
Но я всё ещё чуток дуюсь на тебя за то, что ты освободил майора Бриггса.
Ama Binbaşı Briggs'i bıraktığın için sana az da olsa bir kızgınlığım var.
Наверно, чуток.
Sanırım biraz.
Чуток порошка извести...
Bir tutam limon tuzu...
Чуток не хватает таланта или усердия - тут же пинок под зад.
Standartları hep çok yüksekti. Aniden kovuldu.
Он добр, чуток и нежен.
Sevimli, duyarlı ve yumuşak.
Тост чуток подгорел. Чудесно!
Bir ay sonra
Ещё совсем чуток. И мы упадём в воду на юге Тихого океана.
Biraz sonra, güney pasifiğe iniş yapacağız.
И если это вам не нравится - я тоже могу чуток потренироваться в стрельбе.
Ve aranızda bu durumu beğenmeyen varsa, ben de birilerini vurmaya hazırım.
Как насчёт чуток обожраться?
Beslenmeye çıksak mı?
Даже чужак был бы более чуток к ней.
Zavallı annem için öyle üzüldüm ki...
Я чуток глуховата.
Ben biraz miyopum da.
Давай, Комелькова, еще чуток!
Haydi, haydi, Komelkova. Başaracaksın.
Ну, подожди чуток.
Sabret bir dakika, sabret.
Хочешь чуток?
- İster misin?