Чуточку traduction Turc
640 traduction parallèle
Вы не могли бы быть чуточку дружелюбней?
Biraz daha dostça davranamaz mısınız? Neden dostça davranayım?
По-моему, я чуточку... У меня небольшое расстройство желудка.
Sanki bu gece dispeptik olacakmışım gibi içimde bir kurtçuk hissediyorum.
С такими мыслями ты бы стал вторым Линкольном, тебе бы только чуточку мозгов...
Sahip olacağın fikirlerle Yeni bir Lincoln olurdun Eğer bir beynin olsa
Как думаешь, если и я пойду к волшебнику, он даст мне чуточку мозгов?
Sence gitsem, bu büyücü bana beyin verir mi?
Ну, если вы настаиваете, то я бы попробовал чуточку. - Хорошо.
Peki madem ısrar ediyorsunuz... hepsinden biraz alayım.
Мы оба чуточку сошли с ума.
Sanırım hepimiz biraz, çılgına döndük.
А тебе не кажется, что уже чуточку поздно?
Sence de biraz geç kalmadık mı?
Я знаю, ты очень много работаешь, но попробуй выбраться в Ономити. Я бы с удовольствием, будь это хоть чуточку ближе.
Meşgul olduğunu biliyorum ama Onomichi'ye gelmeye çalış.
Американцы-миллионеры, они все чуточку сумасшедшие.
Gerçekten mi? Amerikan milyonerlerinin tamamı çıldırmış olmalı.
Не опустишь чуточку тент?
Şemsiyeyi biraz indirebilir misin, lütfen?
Ты хоть чуточку меня любишь?
Beni en azından bir parça seviyor musun?
И чуточку сахара.
Ve biraz da şeker.
Хотела бы я, чтобы ты хоть раз чуточку опоздал, так что я могла бы позвонить адвокату и доставить тебе неприятности.
Keşke diyorum, bir kez, az da olsa geciksen de, ben de, avukatımı arayıp, sana biraz sorun çıkarsam.
Можно чуточку приглушить музыку, чтобы ребята могли спокойно поговорить?
Acaba müziği biraz kısmak mümkün mü? Böylece belki bir kısmımız konuşabiliriz.
Даже чуточку.
Hem de hiç.
Глупенькая, мне просто нужно было чуточку внимания.
Biraz ilgi istedim, o kadar.
Будь чуточку почтительнее, мотылёк.
Biraz saygı göster kelebek!
- Вам не кажется, что вы чуточку...
- biraz şey olduğunuzu düşünmüyor...
- Чуточку уважения к умершим.
Neden ölüye birazcık saygı duymuyorsun?
Леди и джентльмены, чуточку внимания, пожалуйста!
Bayanlar, baylar... dinler misiniz, lütfen.
Если подойдешь хоть чуточку ближе я разорву тебя в клочья.
Eğer daha fazla yaklaşırsan seni parçalara ayırırım.
Но ваша правая рука чуточку... не права.
Belki sağ el biraz daha - esnek olmalı.
Не точно так же, а чуточку, чуть-чуть по-другому.
Yani her şey tam olarak aynı değil. Tabii birazcık farklı olarak.
Мы добавляем чуточку формальдегида для аромата.
Tat versin diye bir parça katıyoruz.
Ну... чуточку... сэр.
- Evet! Yani, biraz efendim.
Эту кучу денег они тратят на то, чтобы стать чуточку потемнее.
Siyah olmak için büyük para.
Отныне, класс, вы можете называть меня "мистер Китинг"... а те, кто чуточку смелее, "О, Капитан, мой Капитан".
Derste bana "Bay Keating" de diyebilirsiniz ya da az buçuk cesaretiniz varsa "Oy reis, koca reis" de.
- ћое помещение, честно говор €, чуточку маловато и так заставлено, если у мен € еще что-нибудь по € витс €, будет некуда это впихнуть
Odam bana biraz küçük geliyor, içinde çok fazla şey var.
Вы не могли бы попросить их быть чуточку потише, пожалуйста?
Lütfen onlara biraz daha sessiz, olmalarını rica edebilir misiniz?
Щепотку розмарина, чуточку тимьяна, немного майорана.
Bir biberiyenin hamlesi, a smidgen of thyme, mercanköşkünün bir çimdiği.
Некоторые добавляют чуточку.
Bazı insanlar bir ölçü kullanıyor.
Хоть чуточку?
beni azıcık da olsa seviyor musun?
Можно чуточку потише?
Biraz sessiz olabilir miyiz lütfen?
Покажи мне в этом мире хоть чуточку нежности... или у меня в памяти навечно останется этот ужасный разговор.
Bana bu dünyadaki sevecenliği de göster yoksa bu konuşma yüzünden sonsuza dek hayaletlerle yaşayacağım.
Я вас хоть чуточку напугал?
Sizileri korkutabilemedim ya?
Мне чуточку не по себе...
Hiç iyi değilim.
Самую чуточку.
Sadece azıcık.
Это чуточку неправильно.
Bu bir çelişki.
- Так точно, сэр! А чуточку погромче?
Daha yüksek sesle.
- Тринадцатый, мы не знаем что там произошло... но остальные двигатели идут, значит дайте им поработать... чуточку подольше.
İç motor neden durdu bilmiyoruz, ama diğerleri sağlam, biraz daha fazla süre... bunlarla gideceğiz.
- 30 секунд. Ещё чуточку.
Yavaşlayın!
Подожди чуточку ещё немного?
Biraz daha dayanabilir misin?
Ещё чуточку, Фредо.
Biraz daha dayan, Freddo.
Хоть чуточку!
Reggie, biraz ver.
Вы представляете,.. ... хотя бы чуточку,.. ... как себя чувствуешь, когда приходишь в школу и попадаешь в окружение неуправляемых идиотов?
Okula geldiğin zaman etrafının bir sürü uyumsuz tiple çevrili olduğunu görmek nasıl bir şey biliyor musun?
Но всего лишь чуточку.
Ama birazcıcık.
Я пойду подолью этим добрым людям ещё чуточку кофею.
Ben gidip şu çok güzel insanlara kahve vereceğim.
Ты чуточку разозлилась.
Az kızarsın diye ummuştum.
Добавить вкуса чуточку.
Biraz yukarı çıkarır.
Если тебе надо будет ещё чуточку ты знаешь, где это найти.
Ve eğer biraz ekstraya ihtiyacın olursa nerede bulabileceğini biliyorsun.
Я бы плясал и пел, жизнь была бы весельем, только бы мне чуточку мозгов!
Eğer bir beynim olsa