Шагов traduction Turc
814 traduction parallèle
Я задыхаюсь без любви. Слышать мне мало лишь твоих шагов звук.
Çevirideki yardımları için Anobist'e çok teşekkürler.
Сто семь шагов.
107 adım.
Сто семь шагов оттуда.
Oradan tam 107 adım uzaklıkta.
Лишь расстояние в пять шагов.
Sadece beş adımlık bir mesafe.
Я воображаю, как бы этот выход был ещё симпатичней если бы монакские солдаты идя в ритме кадрили сделав несколько шагов таким образом внезапно сделали точно то же самое число шагов назад.
Eğer Monakolu askerler ritimlerini bozmadan bir kaç adım ileri gittikten sonra aniden bir o kadar daha geri gidiyor olsalardı bu görüntünün daha ne kadar eğlenceli olabileceğini hayal etmeye bayılıyorum.
Еще 20 шагов!
20 adım daha ileri!
... от шагов на лестнице, словно загнанный зверь.
- Kapana kısılmış hayvan hissi ver.
Но через несколько шагов стало видно, что дорога сильно изменилась :
Ama ilerledikçe, onda bir değişiklik olduğunu fark ettim.
- Ты знаешь, сколько нужно сделать шагов, чтобы дойти от нас до аптеки и обратно?
- Buradan eczaneye gidip gelmek kaç adım tutar? - 649.
Подсечка в темп шагов.
Önden vuruş.
Я не слышал своих шагов.
Kendi ayak seslerimi duymuyordum.
Промажешь на 50 шагов от мишени.
300 metrede 15 metre ıskalarsın.
Сорок шагов на запад до Утёса слепого...
Kör adam Tepesi'nin kırk adım batısına.
После 15и шагов становится не так-то просто отправить пулю туда, куда хочешь.
Mermiyi istediğin yere nişan almak için iyi değil.
Мы будем на 10 шагов вперёд от тупых копов и их патрульных пунктов.
biz şu aptal polis barikatının 10 adım önünde olacağız.
" И не прошёл рыцарь и дюжины шагов...
" Şövalye biraz yürümüştü ki...
Ты бежишь, отсчитываешь шесть шагов и мяч будет там.
Altıya kadar saydığında ben de orada olacağım.
Мы почти на месте, ещё несколько шагов.
Sadece iki adım kaldı.
Всего несколько шагов от машины.
Merdivenler hemen şuracıkta zaten.
Большинство нарвалось на пулю, не пройдя и трех шагов.
Birçoğu siperden üç adım bile ilerleyemeden ölmüş ya da yaralanmıştı.
Да ты ни разу в девушке на десять шагов даже не подходил
Sen hiç bir kıza on adımdan daha yakın olmadın.
Я и не слышал шагов.
Onun geldiğini duymamıştım.
Часовые стояли через каждые 1 0 шагов.
On adımda bir nöbetçi dikildi.
В ПРОШЛОМ ГОДУ В МАРИЕНБАДЕ... где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо того, кто идет, еще раз, по этим
altyazı : hayyam MARIENBAD'DA GEÇEN SENE Sessiz odalar ;
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице -
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu, adımların duyulmadığı... kornişin altında, ölü yapraklar gibi dal ve çelenkleriyle... özenle hazırlanmış, bu frizden uzaklara üzerinde bir kez daha yürüdüğüm zemin sanki hâlâ... kum ve çakıl veya taş döşeme... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk...
где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu, adımların duyulmadığı... bir kez daha yürüyenin sanki sırdaşı misali koridorlar başka bir çağdan kalma süslemelerle bezenmiş... metruk salonlara götüren birbirine dik koridorlar... sessiz odalar ;
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu... adımların duyulmadığı, sanki sırdaş taş döşeme, üzerinde bir kez daha yürüdüğüm... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk... soğuk, ağır süslemelerle bezenmiş... lambri, ustuka, silme, mermer... loş aynalar, karanlık tablolar, sütunlar...
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства, далеко от этого замысловатого орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым шел я вперед, как бы навстречу вам, меж этих стен, отягощенных деревянными панелями, гипсом, лепниной, картинами, гравюрами в рамках, среди которых я шел вперед,
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu... adımların duyulmadığı... sanki dalıp gitmiş sırdaşlar... bu cansız, yavan dekordan çok uzaklara... kornişin altında, ölü yapraklar gibi dal ve çelenkleriyle... özenle hazırlanmış... bu frizden uzaklara... üzerinde bir kez daha yürüdüğüm zemin sanki hâlâ... kum ve çakıl veya taş döşeme... sana kavuşmak için adeta... zengin ahşap kaplamalı duvarlar arasında... ustuka, silme, tablolar... aralarından geçtiğim çerçeveli gravürler... seni beklerken içlerinde çoktan... kendimi bulduğum... şu an senin huzurunda bulunduğum mekândan... çok çok uzaklarda ;
Только звук моих шагов по гравию, в конце концов, привлек ваше внимание, и вы обернулись.
Yaklaştığımı görmedin. Sonra çakıl yol üzerindeki ayak seslerimi farkettin... ve başını çevirdin.
Едва лишь за ним закрылась дверь, вы стали прислушиваться к звуку шагов в маленькой гостиной, разделяющей ваши комнаты, но ничего не разобрали, не услышали и хлопанья других дверей.
Kapı kapandıktan sonra, gidişini işitmeye çalıştın... ne ki hiç ses gelmiyordu, kapanan başka kapı yoktu.
Вы надеялись, что услышите звук его шагов по гравию. с такой высоты, сквозь стекла, это было почти невозможно, да и гравия в этом месте, вероятно, не было.
Çakıl yoldaki adımlarına kulak verdin... ama pencerenin gerisinden hiçbir şey duyamadın... ve muhtemelen yol çakıl da değildi zaten.
" Он знает звук твоих шагов и узнает походку,
"Senin adımlarını ve yürümeni tanır."
"... отойдя на десять шагов, он метнул нож, целя туда, где они стыкуются. "
Yani, iki kalbin birleştiği yer. Şimdi dinle :
Отсюда до нашей старой машины 25 шагов.
Burayla dışarıdaki arabanın arası 25 adım.
Живу на 54-й улице в паре шагов от Музея современного искусства, куда меня даже иногда зовут на чай.
Geçen yıl iki hit yaptı. 54. caddede oturuyorum, Modern Sanat Müzesi'nden biraz uzakta,..
Утешало меня только эхо ее голоса звук ее шагов.
Şimdi elimde kalan, beni rahatlatan tek şey, onun sesinin uzaklardan gelen yankısı. Adımlarının hayalî sesi.
Этот путь намного короче, 20 шагов и вы на Новом мосту.
Pont Neu'ef çıkacaksınız. Zamanınızı boşa harcadığım için çok üzgünüm..
Они были всего в паре шагов от нас!
- Sadece birkaç adım uzaktaydılar!
Я не уйду от самолета больше, чем на 10 шагов.
Gündüz vakti buradan on adım bile atmam.
Пару шагов назад.
Geri çekil bakalım.
Можно заблудиться всего в дюжине шагов от порога. Ветер поднимается моментально.
Rüzgar aniden başlar, evinden metrelerce ötede kaybolabilirsin.
Шесть шагов от меня. Будете держать оружие.
Altı adım geride silah tutacaksınız!
Хорошо, но он загнется, пройдя несколько шагов.
- Dışarı çıkın. Tamam, ama zaten çok fazla yürüyemeden iki büklüm olacak.
" п € ть шагов вперед.
Şimdi de beş adım ileri git.
Надежнаяи твердая эемля, моих шагов не слушай, чтобыкамни, эаговорив, не выдали меня
Ey koca dünya, sıkı dur. ... duyma ayak seslerimi ve nereye gittiklerini yoksa bakarsın taşların yerimi açık ederler sonra.
Капрал Барри, восемь шагов вперёд марш!
Onbaşı Barry, sekiz adım öne çıkın... ileri marş!
Начинаете, спина к спине, по моему сигналу вы идете 10 шагов, поворачиваетесь и стреляете.
- Sırt sırta duracak, işaretimden sonra on adım yürüyecek ve dönüp ateş edeceksiniz.
Несколько шагов - и ты уже в миле отсюда. Но мы не такие быстрые.
Benim aksime, benimki çok kısa.
Я считаю, Хакет не предпринял бы таких шагов... без поддержки кого-то из руководства Си-си-эй.
Hackett'in CCA'dan destek almadan bu tarz kararlar vereceğini zannetmiyorum.
Не слышь моих шагов, чтоб сами камни Не закричали мне : "Куда идёшь?"
Yoksa korkarım, taşların bile keser yolumu.
Всего девять шагов.
Dokuz adım, Peter, buraya doğru.