Шалавы traduction Turc
40 traduction parallèle
Проси у своей шалавы сестры!
Bunu o fahişe kız kardeşine sor!
- Шалавы!
- Kevaşeler!
Шалавы!
Kevaşeler!
Все шалавы так делают.
Çünkü aşüfte kızlar böyle yapar.
Так понимаю, это зажареные шалавы.
Swearengen. Bunlar, bu sabahki barbeküde kokusunu aldığım... ateşe verilmiş fahişelerin çizimleri.
Шалавы ебаные.
Amına koduğumun dilenci kızları.
Да не говорил я "шалавы"!
Ben size sokak kadını diye hitap etmedim!
Вы говорите "шалавы", мы говорим "твари".
Siz fahişe dediniz, biz de şerefsiz. İkisi de aynı şey.
Вообще забудьте про меня. Ненавижу вас, шалавы.
Beni unutun gitsin, nefret ediyorum sizden.
- Вон, шалавы, пялятся на нас.
Bize bakan şıllıkları diyorum.
Все равно вы шалавы! Грязные шлюхи!
Hâlâ orospusunuz ve her zaman orospu kalacaksınız.
Эти шалавы прутся от коктейля "Мэри Пикфорд".
Bu karılar Mary Pickford kokteyliyle kafayı buluyor.
Ты - дочка шалавы!
Girsin sana! Sen bir orospu çocuğusun!
Мы хотим, чтобы была кровища, чтобы были слёзы чтобы это вас шалавы вырубили.
Kan, göz yaşı ve senin orospularından birinin nakavt olmasını görmek istiyoruz.
— лушайте, € никого не убивал, кроме той шалавы.
Ben kimseyi öldürmedim, benim eski sürtükle işim bitmişti adamım.
Ты не в восторге от дёрганой, дрянной, с крашеными волосами, с искусственным загаром, с искусственными сиськами, клубной шалавы, с которой ты провёл одну ночь и зачал этого ребёнка.
O sahte sarışın, ten rengi, ve göğüslere sahip, tek gecelik bar yosmasının çocuğun annesi olması seni rahatsız etmiyor.
Как насчет этой шалавы?
Ya şu kız?
- Йо, шалавы!
- Selam kaltaklar!
Эти парижские шалавы...
Bu Paris'li piliçler...
Ну хочет он жрать Марс из пизды какой-нибудь грязной шалавы, кто я такая, чтобы его осуждать?
Kevaşenin birinin kukusundan Mars bar yemek istiyorsa onu yargılamak bana mı düşer?
Сегодня вечером смотрите особую серию приключений "Шалавы и Шлюшки", милый азиатский паренёк превращается в сутенёра наших девочек, и теперь полиц-тутки могут позволить себе купить... новые подковы.
Ve bu akşam, Korkak ve Ahlaksız'ın çok özel bölümünde sevimli Asyalı adamın kızların pezevengi olduğu açığa çıkacak ve pohişeler ata yeni nal alabilecekler.
Я подумала, что мы могли бы написать рассказ о зарождении девочки, которая прошла путь от гнусной одиночки до отвратительной шалавы.
Birlikte bir hikaye yazabileceğimizi düşünüyordum iğrenç bir yaban çiçeğinden korkunç bir şıllığa dönüşen bir kız hakkında.
И я слышу это от какой-то белобрысой шалавы, которая заявилась ко мне на порог.
Kapımda beliriveren sarışın bir sürtükten bunları duymak zorunda kaldım.
- Эти две цветочные шалавы....
- Şuradaki çiçekli kevaşeler...
- "Цветочные шалавы."
- "Çiçekli kevaşeler".
- О боже. Поверьте мне, если бы я хотела ее заколоть, из этой шалавы уже бы торчал нож.
İnanın bana, bıçaklamak isteseydim o kevaşe bıçaklanmış olurdu.
Вы украли кавер "Жирной шалавы" у мистера Кантона?
"Thicky Trick" düzenlemesini Bay Canton'dan çaldınız mı?
Версия Роуби "Жирной шалавы" была сатирой, ваша честь.
Rowby'nin "Thicky Trick" versiyonu, hicivdi, Sayın Yargıç.
Из всех нас, как у безнадзорной шалавы это получилось?
Hepimizin arasında nasıl oluyor da gözlemcisi olmayan kaltak başarılı oluyor?
Как у безнадзорной шалавы это получилось?
Gözlemcisi olmayan o kaltak nasıl başarılı oluyor?
Ч Ќу да. " елки, девки, шалавы, шлюхи.
Bilirsin işte kızlar, hatunlar, fahişeler.
Мало того, что ты бросил жену ради этой шалавы.
O kevaşe için karından ayrıldığın yetmez gibi...
Этой шалавы никогда нет на месте, когда она нужна.
İhtiyacım olduğunda asla olmaz cadı.
— Ненавижу когда подростки-шалавы так делают. — Что ты имеешь ввиду?
- Ergen kaşarların o huyunu hiç sevmem.
Я же говорила - мои по праву рождения, шалавы.
Demiştim. Bu benim doğuştan gelen hakkım, kaltaklar.
Совсем шалавы обнаглели!
Hmm? Siz fahişeler asla öğrenemeyeceksiniz.
Со времён "Жирной шалавы" я отслеживаю этот момент.
"Thicky Trick" şarkısından beri artık bu tür şeyleri takip ediyorum.
Так это тоже самое или отличается от "Жирной шалавы"?
Yani bu Thicky Trick şarkısıyla aynı mı yoksa farklı mı?
- Да! Получай! Ты - дочка шалавы!
Kimseyi kaybetmek istemiyorum!