Шампанским traduction Turc
207 traduction parallèle
Официантка, Мэри, пять коктейлей с шампанским, пожалуйста.
Garson. Mary, lütfen beş kadeh şampanya getir.
Коктейль с шампанским!
Şampanya kokteyli, lütfen.
- Нет. Два коктейля с шампанским.
İki şampanya, lütfen.
Он польет сад шампанским, но не даст Немцам его выпить.
Almanlar içmesin diye şampanyalarla bahçesini suluyor.
Больше никаких ужинов с шампанским и игры в четыре руки на пианино?
Sampanyali aksam yemekleri yemeyip piyano çalmayacak misiniz
Я люблю с шампанским.
Ben eskiden şampanyayla içerdim.
Шампанским, холодным зима в Велли Фордж, и вместе с ним три рюмки бренди.
Forge Vadisi gibi soğuk şampanya altında üç parmak kadar konyak.
- Мы не будем угощать их шампанским? - Почему же.
- Onlara şampanya mı vereceğiz?
А пока что угощаю всех шампанским!
Bu arada, şampanyalar benden.
Он наполнил его шампанским и заставил всех нас пить.
İçini şampanyayla doldurup bize içirdi.
Вы когда-нибудь ели чипсы с шампанским?
Hiç patates cipsini şampanyaya bandın mı?
И шампанским.
- Kasalarla şampanya.
Будет холодный фазан с шампанским.
Şampanyayla soğuk sülün yiyeceğiz.
Напоить меня шампанским, сломить запреты и вперед!
Bana şampanya içirip, gevşetip, sonra da hop...
Отпразднует приезд шампанским. Если это ему не понравится...
Dönüşünü şampanyayla kutlayacağız.
Естественнее, чем в Вене, где в твоих богатых покоях... я сплетничаю с тупицами, заливаюсь шампанским, спотыкаюсь в вальсах всяких там Штрауссов?
Viyana'ya göre daha mı rahatım? O şaşaalı salonlarınızda, sevmediğim sıkıcı insanlarla neşeyle dedikodu yaptığım, şampanyaya boğulduğum hatırlayamadığım Strauss'ların valslerinde sendelediğim Viyana'ya.
Управляющий, этот гангстер, отец одного из нас угостил нас шампанским.
Arkadaşımızın gangster babası yani barın yönetimi tarafından şampanyayla ödüllendirildik.
Песочный человечек сошел с ума, и угостил Бубу шампанским.
- İçtiği şişeye bakılırsa gayet normal. Uyku perisi biraz işi ileri götürmüş.
Такое событие надо, конечно же, отпраздновать шампанским, но, думаю, это тоже подойдет.
Şampanyamız yoktu ama bu da işimizi görür.
Пролетел уже три раза - и с шампанским, и с комфортом, и с катером.
Üç kez saçmaladım. Şampanya, konfor ve tekne.
С шампанским, паштетом, икрой из Ирана. И не забудь про цветной телевизор.
Şampanya, kaz ciğeri ezmesi, İran havyarı renkli TV'yi de unutmayın.
Но полегче с шампанским.
Ama şampanyayı hemen getirin.
Завтра семья Гоше угощает вас шампанским!
Duble lütfen. Yarın bu saatlerde Gaucher'ler şampanya ikram ediyor olacak.
Гонорар мы обсудим за ужином с шампанским.
Ücretimi akşam yemeği ve şampanya eşliğinde konuşabiliriz.
А как насчет того банкета с шампанским, музыкантами и святыми?
şampanyalar ve orkestra ve kutsal erkekler
Я угощаю шампанским.
Şampanya benden.
У нас была небольшая вечеринка с пирожными и шампанским.
Kekli, şampanyalı küçük bir parti yaptık.
Мы должны были стырить бутылку с шампанским!
Bir şişe şampanya çalmalıydık.
Я схожу за шампанским.
Biraz şampanya alacağım.
В тот же вечер распаленная шампанским... я решила окончательно завязать с Мужчиной Моей Мечты.
Gecenin geç saatlerinde, çok fazla şampanyadan sonra Bay Büyük'e hoşçakal demeye karar verdim.
Если бы она была мужчиной, мы бы давно ели обед... да еще запивали бы шампанским от шефа.
Farkında mısın, eğer o hostes bir erkek olsaydı, şu an yalnızca yemeğimizi yiyor olmazdık üzerine bize bedava içki yolluyor olurlardı.
-... а я пока схожу за шампанским.
Bende bize biraz şampanya bulayım.
Кстати не вижу разницы между этим шампанским за $ 100 и той дрюнью, что продают за $ 29.
Bu arada bu yüz dolarlık şampanyayla 29 dolara sattıkları berbat şey arasında fark varsa anlamak için daha hassas bir damak tadı gerek.
Так вот. Там все нахреначились шампанским.
Neyse, partide herkes Cristal şampanyası içiyordu.
Думаю, мы возьмем пару стейков и жареного картофеля, и полейте его вашим лучшим шампанским.
Sanırım bir kalem pirzola ve biraz da gratinçe patateslerinden alacağız. Ayrıca en iyi köpüklü şarabınızdan.
Наверное, мы с вами больше привыкли к жизни, наполненной розовым шампанским.
Sanırım, sen ve ben ; iyi kötü pembe şampanyalarla dolu bir hayata alışmışız.
Мы приехали с шампанским.
Şampanya getirdik.
-... Со своим розовым шампанским.
Pembe şampanyan da.
Пойду схожу за шампанским.
Gidip şampanya getireyim.
Я съезжу за шампанским.
Gidip biraz daha şampanya alacağım.
Поедем со мной за шампанским?
Benim şampanya almaya beraber gelmek ister misin?
Нам два коктейля с шампанским, мистер.
Evet, biz iki tane Kir Royals alalım beyefendi.
Эй, осторожней с шампанским.
Hey, şampanyaya dikkat et.
Ага. Только если идёшь с шампанским, наверное, сойдут и шорты с футболкой.
Eğer tüm o dediklerinle orada olsaydım şortla tişört de işimi görürdü.
Он решил выпить снотворное вместе с шампанским,... чтобы конец земного бытия казался приемлемым.
Planına göre, yeterince şampanyayla birlikte yeterince uyku hapı alacak böylece her şeyi sona erdirme fikri kabul edilebilir bir fikir haline gelecekti.
Эй, мужик с шампанским!
Şampanyacı.
Французы угостили меня шампанским.
Fransız elemanlar bana şampanya verdi.
Все хотят быть шампанским, но не бокалом.
Herkes şampanya olmak ister, kadeh değil.
Джордж с кольцом, его мать, ее подруга с шампанским.
George bir yüzük almıştı ve annesiyle, arkadaşı şampanyayla bekliyorlardı.
Тогда... Я пошел за шампанским.
O hâlde biraz daha şampanyaya ihtiyacımız olacak.
Ну, тогда не захлебнись шампанским, когда прихватит.
Aman salyaların şampanyaya akmasın.