Шарлатаны traduction Turc
39 traduction parallèle
Хотя всегда найдутся шарлатаны, заявляющие... спасение в коммуникации... микрочипах, возврате к религии, физической форме... или каком-то другом идиотизме
Her zaman şarlatanlar olacağından kurtuluş iddiası iletişimde, mikroçiplerde, dine geri dönüşte fiziki yeterlilikte ya da diğer manyaklıklarda yatar.
Это - чепуха для тупиц, которую вбивают им в голову шарлатаны.
Şarlatanlar tarafından azarlanıp umursamazlık öğretilmiş!
"Мы не шарлатаны... мы не разрушаем вашу белую кожу ядовитыми снадобьями, мы даем вам смех и слезы..."
Sizlere kahkaha ve gözyaşı veririz. " Prensim, uzaklara kaçsak da ailelerimizin savaşını nasıl unutabiliriz?
Психиатры - шарлатаны. Это все евреи придумали.
Yahudilerin dolandırıcılıktan başka işi yok.
Гвоздика это то, что шарлатаны пихают в бутылочки и продают дурочкам типа тебя.
Şarlatanlar karanfili senin gibi salaklara satmak için şişeye koyar.
"в том, что вы, шарлатаны, пытаетесь раздуть мои счета за лечение."
"siz şarlatanların tıbbi faturamı yükseltmesi"
Не нужен мне врач, они шарлатаны.
- Ben doktor istemiyorum Hepsi şarlatandır.
Они все шарлатаны.
O adamlar şarlatan.
Это же сияющие шарлатаны.
Bunlar parlak şarlatanlar.
Эти шарлатаны лучше разбираются в френологии, чем в психофармакологии.
Buradaki ortaçağ şarlatanları Psikofarmakoloji'den çok frenolojiden anlıyor.
Ее обманули какие-то шарлатаны.
Şarlatanlarca kandırılmış.
Это все равно что сказать, что экстрасенсы жулики, а ясновидящие жулики и шарлатаны.
Şey gibi oldu. Psişikler sahtekardır. Medyumlar hem sahtekar hem şarlatandır.
Идите вы уже на хуй отсюда, шарлатаны. Пока я не содрал с тебя твои фальшивые усы.
Siz iki şarlatan, o sahte bıyığı yüzünden çekip almadan kaybolun.
Нет, я встречался с Ланой, но, поскольку у меня сексуальная зависимость, которую эти шарлатаны отказываются признавать как болезнь, поэтому они лечат меня от...
Hayır, Lana ile çıkıyorduk ama seks bağımlığından muzdaribim ama bu şarlatanlar seks bağımlılığımı reddedip başka bir tedavi uyguluyorlar...
Доктора - шарлатаны.
Doktorlar şarlatandır.
И, конечно, среди телепатов есть шарлатаны. так же как есть и скептики.
Ve evet, duyularında düzenbazlık yapanlar var tıpkı kuşku duyanlar olduğu gibi.
Все они шарлатаны.
Bunun her zaman bir karşılığı oluyor.
Нил, мы - мошенники, аферисты, обманщики, шарлатаны.
Neal, biz düzenbazız, üçkağıtçıyız, dalavereciyiz, numaracıyız.
"Шарлатаны"?
"Numaracı" mı?
Они шарлатаны, которые преподносят в СМИ никчемных гомиков в качестве криминальных гениев.
Onlar çevresiyle uyumsuz inkarcı eşcinselleri * medyaya suç dehası gibi gösteren yılan yağı tüccarlarıdır *.
Нет, они все шарлатаны.
Hayır. Hepsi sahtekâr.
Но, куда бы она ни пошла, везде были шарлатаны, дававшие ей ложную надежду, прямо как клоуны.
Nereye gitse karşısına ona, boş umuttan başka bir şey vermeyen düzenbazlar çıktı, aynı bu soytarı gibi.
Точно, "Московские шарлатаны".
"Moskova Şarlatanları".
Ох, доктор, только не "Московские шарлатаны".
- Doktor, yine "Moskova Şarlatanları" olmaz.
Эти шарлатаны говорили, что я не могу уйти в одиночку. Бла-бла-бла.
Bu şarlatan hekimler bana tek başıma çıkamayacak hâlde olduğumu söylüyor.
За исключением того факта, что там обычно шарлатаны.
Dolandırıcı olmaları haricinde tabi.
Видел некоторых на разогреве у других артистов, но это обычно были шарлатаны.
Büyük gruplarda yer alan yan gösterilerde.. birkaç tane görmüştüm. Ama onlar çoğunlukla sahteydi.
Шарлатаны как Жюстина и Тэйлор, охотятся на людей тогда, когда они наиболее уязвимы.
Sahtekârlar. Justine ve Taylor gibiler. İnsanları en savunmasız oldukları anda vuruyorlar.
Заблуждение, которое вы разделяете... под которым я подразумеваю, разумеется, веру в то, что все практикующие волшебники не более, чем шарлатаны, возникло из-за ужасающего безделья английских магов в последние 300 лет.
Tüm tatbikî büyücülerin şarlatan olduğuyla ilgili bir yanlış anlaşılma var bunun sebebi de İngiliz büyücülerinin son 300 yıldır başıboş dolaşmaları.
Думаю, эти шарлатаны чувствовали вину за то, что чуть не убили меня поэтому меня отпустили на похороны.
Bence şarlatanlar beni neredeyse öldürdükleri için üzülüyorlar bu yüzden cenaze için dışarı çıkmama izin verdiler.
Эти шарлатаны из СиДиСи проигнорировали меня.
Hastalık Kontroldeki sahtekarlar beni görmezden geldi.
Боже, эти шарлатаны.
Tanrım! Şu sahtekârlar!
Так, шарлатаны, религиозные indoctrinators, святые люди.
Şarlatanlar, beyin yıkayan din adamları kutsal adamlar.
Знаешь, есть люди, которых я ненавижу даже больше, чем лжецов это шарлатаны, которые не верят в то, что говорят.
Her şeyden çok yalancılardan, üç kağıtçılardan kendi söylediklerine inanmayanlardan nefret ederim.
Врачи в Центральной больнице - шарлатаны.
Gen'deki doktorlar şarlatan.
Мы идиоты, если нас не беспокоят конкуренты. Что более важно, шарлатаны приходят сюда и выдают себя за пациентов, и я очень легко убедила их, что электрошоковая терапия стандартное лечение.
Rekabet konusunda endişelenmemek aptallık olur ancak daha da önemlisi buraya hasta gibi gelen, standart tedavimizin elektroşok terapisi olduğuna kolaylıkla inandırabileceğim şarlatanlar var.
Возможно, они воры, но они не шарлатаны.
Hırsız olabilirler belki ama sahte doktor değiller.
Шарлатаны!
Şarlatanlar!
Эти люди предатели и шарлатаны.
Bu adamlar vatan haini birer şarlatan.