Шармом traduction Turc
42 traduction parallèle
Со всем шармом Старого мира и старого водопровода.
Eski dünya cazibesi ve eski dünya tesisatından ibaret.
И тут появился этот Джонни Фонтейн... со своим слащавым голосом и итальянским шармом.
Sonra zeytinyağı sesli ve Gine havası takınmış Johnny Fontane geldi.
Просто шармом... обделен!
Çekicilik konusunda oldukça yetersiz.
Мэгги, когда ты вырастешь и станешь самой красивой и умной, и будешь очаровывать всех своим шармом, пусть это далёкая перспектива, и было бы чересчур смело обещать... но не могла бы ты не бить по башке каждого жалкого придурка... просто потому, что ты можешь это сделать?
Maggie büyüyüp çok güzel, çok zeki ve çok sevimli olduğunda cesaret ve saygıdeğerlik için uzun vadeli bir söz gibi görünebilir ama, sadece gücün yettiği için her zavallı piçe, canını çıkarana kadar vurma, olur mu?
Сразим их нашим американским шармом.
Onları Amerikan güneşinin büyüsüyle vuracağız.
Тебе уделяли достаточно внимания, с богатством твоей семьи и... твоим шармом.
Üzerinde yeterince ilgi vardı. Ailenin zenginliği ve.. çekiciliğin.
И ты меня соблазнил сексом и своим шармом и чем дольше ты стараешься преуспеть в жизни, тем менее сексуальным и очаровательным становишься.
Seksi cazibenle beni baştan çıkarmıştın ama servetini yapmakta geciktikçe seksi cazibenden de kaybediyorsun.
Он ослепляет своим Каролинским шармом.
Önce seni bir güzel hayran bırakıyor.
Знаешь, Не сказала бы, что сарказм гармонирует с твоим шармом скромника, Но да, пожалуйста, входи.
Alaycı tavırların çekiciliğine uymuyor ama içeri gir.
Но это не значит, что я рад-радешенек, что ты пришел с шармом Джин Келли и окружил ее заботой.
Ama bu Gene Kelly cazibenin ve onun ilgisinden havalara girmenin beni memnun ettiği anlamına gelmiyor.
В смысле, я был одурманен шармом Шармэйн с первого дня, и это лишь...
Daha ilk günden Cazibeli Charmaine'e abayı yaktım ve işte...
Так это и есть знаменитое наступление шармом Артура Кэмбла.
Demek bu Arthur Campbell çekici karşı saldırısı.
И что он уверен, что ты всегда бы сделал это с твоим шармом
Ve şundan eminmiş ki insanları her zaman büyüleyebilirmişsin.
Потому что этот мир заполнен шармом
Dünya iğrençliklerle dolu olduğu için.
Спортивный мужчина с латинским шармом, около сорока.
" Latin edalı, sportif erkek, 40 yaşlarında.
Просто она делает это с меньшим шармом, чем я.
O bunu bana göre biraz daha az cazibeyle yapıyor.
Но он обладал шармом и развязностью, да еще и вино.
Ama cazibesi ve kurları şarapla birleşince...
Может одержимость каждой деталью обладает своеобразным шармом, посмотрим.
Belki de bütün detaylarını görmek için çok dikkatli bakmalıyız.
- С твоими мозгами, шармом, взглядами, приветливостью и моим...
- Senin zekân, çekiciliğin, -... görünüşün ve nazikliğinle, benim...
... любимый его учениками, с его шармом и внешностью, он был фаворитом среди девушек.
... öğrencileri tarafından seviliyor, ayrıca çekiciliği ve yakışıklılığıyla kadın öğrenciler arasında da makul olarak revaçtaydı.
Ты уже обладаешь особым шармом.
Şimdiye kadar bütün gizemleri üzerine çektin.
Нанесли удар своим невероятным шармом.
Harika çocuk karının gaflarını nasıl yakalayacak bak.
Вы называете это шармом, но это только ради Ваших собственных интересов.
Cazibe diyorsunuz ama tamamen çıkarcısınız.
Вы должны добиться ее, Морей, с присущим вам шармом, которым вы славитесь.
Dillere dolanan o cazibelerinle peşine düşmelisin Moray.
Ничто не сравнится со старым ирландским шармом, да?
Yaşlı irlandalı çekiciliğinden daha önemli bir şey yoktur, ha?
И твоим шармом.
Ve senin çekiciliğinle.
И моим шармом, да.
Ve benim çekiciliğimle, evet.
Бог его не обделил шармом.
Tanrının yarattıkları kadar düzgündü.
Поразил ее своим шармом.
Çekiciliğini kullandın.
Как может такая красивая и точно обладающая шармом дама сидеть здесь одна?
Bu güzellikteki bir bayan, yalnız olmamalı.
Воспользуйся своим шармом.
- Çekiciliğini kullan.
Взял его шармом.
Cazibemi kullandım yalnızca.
По ее мнению, я слишком ослеплена его шармом, чтобы видеть все его пороки.
Ona göre ona olan aşkım gözümü kör etmiş, onun kusurlarını göremiyormuşum.
Саванна, штат Джорджия, известен своим шармом и южным гостеприимством, но не ко всем. Бренда Грин, приехала туда 3 месяца назад из города Довер, штат Делавэр, на девичник, провела вечер в баре с подружками, а утром была найдена в переулке в мусорном контейнере.
Genelde cazibesi ve güneyli misafirperverliği ile bilinir, ama Dover, Delaware'den Brandy Green için öyle olmamış çünkü 3 ay önce bekarlığa veda partisi için gelmiş ve gece boyu nedimeleriyle bar gezdikten sonra arka sokakta bir çöplükte bulunmuş.
Наверно это возмутит в вас феминистку, но цитируя Хеннеберга : "фрау Конради обладает достаточным шармом, чтобы самой управиться с Илиеску".
Şimdi söyleyeceklerim içindeki feministi uyandıracak ama Henneberg'in deyişiyle "Bayan Conradi cazibesiyle Illiescu'yu tek başına bile dize getirir."
Он был поражён её лицом а она была очарована его шармом и энергией руководителя.
Phil Vonnie'den çok hoşlanmıştı Vonnie'de Phil'in cazibesinden ve enerjisinden etkilenmişti.
Ты выполняешь свою работу с таким шармом.
Gerçekten özür dilerim. Ciddiyim, Abigail, iyiyim ben.
Кое-кто с природным обоянием, шармом...
- Çekici, hoşa giden biri...
Да, но я абсолютно уверен, что с твоей красотой и умом, твоим шармом, губами... и глазами ты можешь получить все, что захочешь.
- Evet. - Um Ama senin güzelliğin, beynin karizman ve dudaklarınla...
Шармом и остроумием?
Tanrının verdiğini kullan. Cazibem ve zekâm mı?
Он обладал шармом, который многие считали "неотразимым".
Karşı konulamaz bir cazibesi vardı.
Но... они еще должны присягнуть тебе, так что пользуйся своим шармом Йорков.
Ama... [iç çeker] Desteklerini henüz taahhüt etmedikleri için, York cazibesini oyuna sokman gerekecek.