Шары traduction Turc
640 traduction parallèle
"Господа, шары запущены!" она бросала мне 6 фишек по 20 франков которые были так горячи, что жгли мне пальцы.
Can alıcı bu cümle akabinde bana 6 Louis D'or fırlatır ve o kadar sıcak olurlardı ki parmaklarını yakardı.
Я ясновидящая. Гороскопы, хрустальные шары, астрология.
- Bana malum olur horoskoplar, kristal küreler, astroloji.
Только посмотри. Продают тут воздушные шары, мороженое, хот-доги.
Balon, dondurma, yiyecek satıyorlar.
Она смотрит, как гоняет шары её муж.
Kocası oynarken, o da seyrediyor.
Особенно если ты хорошо размялся, гоняя шары.
... hele zorlu bir bowling oyunundan sonra.
- Шары для боулинга, естественно.
- Bovling topları tabii. - Tabii ya.
Я тебя вижу, говорю с тобой, у меня есть друзья, игра в шары.
Anlıyorum, Konuşuyorum, arkadaşlarım var, Top oynuyorum..
Это будет посильнее, чем игра в шары.
Ölüm dışında başka bir yolu yok ha?
Вчера шары, сегодня рыбалка, а что завтра...
Dün sokaktaydılar, şimdi balıkçılık ve yarın...
Ну у меня понятно есть связь, я уже навел справки, закинул пробные шары...
Neyse ki birkaç bağlantım var. Aslında, bu sabah bazı araştırmalar yaptım, biraz nabız yokladım.
У вас есть собственная "луза"? ( луза - отверстие куда падают шары в бильярде ( прим.пер ) )
Onu potaya soktun mu?
У вас есть шары для пинг-понга?
Ping-pong topunuz var mi?
Мадам Сесиль, я повешу сюда эти ёлочные шары.
Bayan Cacile, ampulleri etrafa dağıtacağım.
Воздушные шары!
Balonlar!
А шары?
Ya toplar?
Благослови мои шары.
Toplarımı takdis et!
- Ага, благослови его шары! - Эй!
"Topları" takdis et.
Как насчет погонять шары?
Biraz top yuvarlamak ister misin?
Огромные живые воздушные шары могли бы плавать в атмосфере, исторгая из себя тяжелые газы или поддерживая тепло своих внутренностей.
Devasa boyutlardaki balonlar altlarından, ağır gazları püskürterek havada asılı kalabilir veya içlerinde tutabilirler.
Я шары не катаю.
Ben Bowling oynamam.
Потому что я не вижу тебя вертящим шары по кабакам.
Çünkü bu balonları senin kadar seri katlayan birini hiç görmedim ben.
Слушай меня и будешь скручивать эти шары в университетах.
Beni dinle, bu balonları üniversitelerde katlayacaksın.
Шары забиваются в лузы по порядку.
Toplar, numara sırasına göre yerleştirilir.
С другой стороны, игрок может положить "девятку" прямо с разбоя. Если шары разлетелись правильно - он выиграл.
Diğer taraftan, eğer toplar düzenli yayılmışsa oyuncu bir elde 9 topu da sokar ve sonuçta kazanır.
Шары там всякие и палка...
Birkaç top ve bir çubuk.
На бильярде ты просто берешь шары,... убиваешь время, ставя удар.
Bilardoda, elinde sadece toplar vardır. Zaman geçirir ve bir atış için hazırlanırsın.
Шары у всех круглые, пацан!
Toplar herkese göre farklı yuvarlanır, evlat.
Я поставлю тебе шары.
Senin işin hazırlayayım.
Шары у всех катятся одинаково.
Toplar herkese göre farklı yuvarlanır.
Ладно, у нас есть летающие шары.
Evet balonlar şişiyor. Bir balon şişmek üzere.
Если все это всплывет где-нибудь, и кто-нибудь это реализует вам уже не придется подкидывать шары.
Ellerinden kayıp gitmesine izin verir de başkasına kaptırırsan, o zaman senden havaya kaç top atman beklendiğini sayıyor olmazsın.
вы почувствуете себя лучше... если уберете эти шары.
Gina... şu balonları kolundan çıkarırsan... kendini daha iyi hissedersin belki.
Водяные шары готовы?
- Su balonlarımız hazır mı?
Мне сложно судить так как я никогда не играла в шары!
Benim için ayırt etmek zor hemde hayatımda hiç bowling oynamamışken!
Вы знаете, если бы шары, чтобы выйти, если это то, что вы хотели.
Uzaklaşmak istiyorduysan, bunu yapabilecek cesaretin vardı.
ѕрекрасна € иде €. — толы дл € пикника, креп бумага, воздушные шары, ты у барбекю ќ, ƒжорж. " то тебе в этом не нравитс €?
Harika bir fikir. Piknik masaları, krepon kâğıtları, balonlar. Sen mangalın başına geçersin.
Смотрите на мою волшебную палочку и освободите свои золотые шары!
Sihirli sopama bak ve hemen özgürleş!
Планеты нашей солнечной системы горят как пламенные шары, Зигмонд, как пламенные шары!
Güneş sistemimizdeki gezegenler yok oluyorlar yanan toplar gibi, Zigmond, yanan toplar gibi!
Вот оно! "Пламенные шары Зигмонда!"
İşte bu! "Zigmond'ın yanan topları"!
Хочешь вечером погонять шары?
Akşam bilardo oynamaya gelir misin?
Проводит время в лесах, ищет свои шары для гольфа.
Günlerini ormanda golf toplarını arayıp, kaybolarak geçiriyor.
В своем эксцентричном заведении хозяин продает длинные розовые шары с изображениями мордашек.
Bu son derece ilginç yerde,... uzun, pembe torbacıklar satılıyor.
Они надуваются, как воздушные шары.
Bunların adı "Ölen domuzlar".
На Таймс-сквер толпы простых людей ждут, когда с небоскреба полетят вниз красные шары.
Times Square'de, küçük kalabalıklar büyük topun düşmesini bekliyor ve izliyor.
А я думал, это такие огромные шары из газа, которые где-то далеко горят.
Ben de onların milyonlarca kilometre uzakta yanan gaz topları olduğunu sanıyordum.
У него шикарная квартира на 77-й улице и можно смотреть как надувают эти огромные шары для парада Дня Благодарения.
77'inci Sokak'ta harika bir dairesi var Macy's'in ( NY'da Ünlü bir mağaza ) Şükran Günü balonlarına yukarıdan bakabiliyorsun.
Эти шары?
Bunlar balonlar mı?
Ещё раз шары на меня выкатишь - вырву их и вставлю Хиткоуту в задницу.
Bana bir daha gözünü dikersen o gözlerini koparıp Heathcoat'un kurabiye çantasına atarım. Çok nemli.
Ему приходилось их взвешивать раз в неделю, чтобы убедиться, что они не лопнут, как шары.
Balon gibi şişmesinler diye onları haftada bir tartması gerekiyordu.
Огрромные шары в порту... с торчащими иглами.
Limanda diken kaplı büyük toplar vardı.
Воздушные шары для вас.
Balonlar.