Шашки traduction Turc
161 traduction parallèle
У меня что-то задрожало внутри,.. ... когда я увидел её играющей в китайские шашки,.. ... словно ничего не ожидалось.
Ve onun orada öylece Çin daması oynuyor olması midemde tuhaf bir hisse sebep oluyordu....... sanki hiç bir şey olmayacakmış gibi.
В последнее время играю в шашки с полицейскими.
Şu aralar polislerle köşe kapmaca oynuyorum.
Трудно не заметить 2 шашки.
İki tane dinamiti fark edemememin imkanı yok.
Шашки наголо.
Kılıç çek!
Частенько играю там в шашки.
Orada çok dama oynadım.
И шашки тоже стали круче шахмат.
Dama, satranca nazaran daha fazla beğeniliyor.
Покупает штрудель в булочной, играет в шашки в парке.
Pastaneden meyveli kek alır, parkta dama oynar.
- Надо достать протоновые шашки.
Daha ileri gitmeden, proton çantalarını almalıyız.
Я ищу друга, с которым я когда-то играл в шашки.
Eskiden dama oynadığımız bir dostumu arıyorum.
Я тоже могу сказать, что он глупый и все только потому, что три раза Выиграл у него в шашки.
Şöyle demeye benziyor bu : Köpeğim Bobi pek zeki değil... çünkü satranç oynadığımızda beş oyundan üçünde ben onu yeniyorum.
Хочешь к китайцам пойти, поиграть в китайские шашки?
Çin mahallesine gidip Çin daması oynar mıydın?
Шашки наголо!
Çek kılıcını!
Да. Я играю в китайские шашки с миссис Хесс.
- Evet, burada bayan Hes'le Çin daması oynuyoruz.
Я начала играть в шашки с этим стариком, мистером Крантцом.
Yaşlı bir adamla dama oynamaya başladık.
Бульдог, Роз играла в шашки со старым джентельменом, и он умер.
Buldog, Roz yaşlı bir adamla dama oynuyormuş ve adam ölmüş.
Двое безмозглых сраных нарколыгы играли в шашки. А потом внезапно мир взорвался.
Tüm günahlarını affediyor, tüm hastalıklarını iyileştiriyor, hayatını günahlarından arındırıyor.
Из этих ракетниц получится две с половиной динамитные шашки.
Fişeklerden iki buçuk lokum dinamit yapabiliriz.
Кто-то видит его в отеле "Полуостров". Он играет в шашки со швейцаром. Спрашивает : "Кто этот парень?"
Peninsula'da biri, onun kapıcıyla satranç oynadığını görüyor "Kim bu çocuk?" diyor.
16-ти шрамов на голове от шашки со слезоточивым газом.
Göz yaşartıcı gaz kutusuyla kafama açılan 16 tane yaraya.
Это же шахматы, не шашки!
Bu iş satranç gibidir, dama değil.
Китайские шашки. Я всегда ненавидел эту игру.
Çin daması.
- Посмотри на доску, мы играем в шашки.
- Tahtaya bak dama oynuyoruz.
- В шашки?
- Dama mı?
- Да, в шашки.
- Evet, dama.
Почему вы играете в шашки шахматными фигурами?
Satranç tahtasında dama mı oynuyorsunuz?
Хватит уже играть в шашки на шахматной доске.
Satranç tahtasında dama oynayamazsınız.
Время играть в шашки, приятель Билли.
Dama zamanı, Bill dostum.
Шашки, кубик-рубик и разные пазлы
Kağıt oyunları çok saçma. Ama dama, Rübik Küpü ve yapboz kadar değil.
Пока я играл в шашки, мой отец играл в шахматы.
Ben dama oynarken, babam satranç oynuyormuş.
- По периметру установите сигнальные шашки.
- Çevreyi mayınlarla çembere alın.
Сигнальные шашки?
Mayınlar?
Поиграем в "Шашки"?
Zar atabiliriz.
Что это, шашки?
O ne? Dama gibi bir şey mi?
Эта игра лучше, чем шашки.
Bu damadan daha iyi bir oyun.
Ты с папой играл в шашки?
Babanla dama oynar mısın?
Что это, шашки?
Ne bu, dama gibi bir şey mi?
Эта игра лучше, чем шашки.
Bu, damadan daha iyi bir oyun.
Зачем мне идти куда-то с друзьями, если я могу выиграть своего отца в шашки?
Neden gideyim ki, babamı damada yenme fırsatım varken?
Эва! Надеюсь, ты умеешь метать шашки?
Eva, umarım bir kız gibi atmazsın.
Эва! Будешь бросать динамитные шашки на склон этого холма по моей команде. - Поняла?
Eva, sana her söylediğimde bir lokum dinamiti tepeye doğru at.
Ты не умеешь бросать шашки.
Bir kız gibi atıyordun.
Мы с ним ежедневно играли в шашки, и,.. ... благослови его Бог, Шайло всегда поддавался!
Birlikte her gün dama oynardık ve tanrı kalbini kutsasın, Shilo her zaman kazanmama izin verirdi!
Сыграем в шашки?
"Chutes and Ladders" oynamak ister misin?
Ну да, но мы же там собрались не в карты или шашки сыграть
Elbette, Ama burada kağıt oynamaktan bahsetmiyoruz.
Порой я бы только играла в шашки или ещё что-нибудь, не вынуждая себя ощущать всю горечь,
Bazen bu kadar hüzün görüp yaşamaktansa... sadece dama oynamayı istiyorum... ya da başka bir meşgale bulmayı.
– 2 шашки.
- "Siyah Tilki", markaları tutuyor.
Эти шашки всего лишь муляж.
Bu boncuklu çubuklar daha nazik.
Биллом Хенсоном поиграть в шашки.
Tom'un, çocukluk arkadaşı Bill Henson'la dama oynama vaktiydi.
кто-то мог бы сказать, что больше чем доска для игры в шашки
Kontrol noktasında yine küçük düşürücü bir yenilgi.
Нам не хватает одной шашки.
Bir şeyi es geçiyoruz.
Маленький придурок смог на этот раз закинуть шашки в паб.
Dal * * * * * * * * lar bu sefer barın içindeki depoya Girmeyi bile beceremediler.