Шкафу traduction Turc
1,434 traduction parallèle
В каком шкафу?
Hangi dolaptaydı?
- В каком шкафу?
- "Hangi dolaptaydı" demek?
Зеркало в шкафу.
Köşeye git de bak.
Какой-то парень замкнул меня в шкафу, здесь, в доме.
Birileri gelip beni tuvalete kilitlediler.
Просто, просто оставайся в шкафу.
Sadece, sen dolapta kal.
Он в шкафу.
Dolapta, değil mi?
Шон, ты прячешься в шкафу?
Shawn, o dolapta saklanıyor musun?
К тому же, когда ты показалась, я прятался в шкафу
Ayrıca, geldiğinde, dolapta saklanıyordum.
Да, конечно, в ванной в шкафу есть чистые полотенца.
Elbette, banyo dolabında temiz havlular var.
Когда я сказал отцу, что боюсь твари в моем шкафу, - он дал мне пистолет. - А что еще он должен был сделать?
Babama dolabımdaki şeylerden korktuğumu söylediğimde bana bir 45'lik verdi.
Я спрятался в шкафу, а когда вылез, не было ни дыма, ни старика.
Dolaba saklandım. Çıktığımda onunla birlikte gitmişti.
Что ты делаешь в шкафу? Ты извращенец?
Dolapta ne işin var, sapık herif?
В шкафу, на верхней полке, в глубине есть пистолет.
Girişteki dolapta, en üst bölmenin arkalarında bir silah var.
Начинаешь дрочить, кончаешь, чистишь всё, потом подходишь к шкафу с документами, достаёшь чековую книжку
İşlemine başIıyorsun, tamam? Bitiriyorsun, temizleniyorsun dosya dolabına gidip çek defterini alıyorsun...
Так, моя одежда в шкафу.
Tamam, eşyalarım dolapta.
Мои туфли там, в шкафу.
Ayakkabılarım şuradaki dolapta.
А теперь мы застряли в этом чертовом шкафу.
Çıkış yolu. Lanet bir dolap değil.
Мы нашли эти перчатки в Вашем шкафу.
Bu eldivenleri dolabınızda bulduk.
то держит телефон в шкафу?
Kim telefonu dolaba koyar ki?
И в шкафу никого нет.
Dolabın içinde birşey yok.
Я понимаю, как это выглядит, То, что я живу в шкафу вашего сына и всё такое,
Bakın, yıllardır oğlunuzun dolabında yaşamam oldukça garip elbet...
Он же не в вашем шкафу прячется со страшной мордой!
O korkunç suratıyla sizin dolabınızda saklanmadı çünkü.
Пап, там в шкафу злая обезьяна!
Baba, dolabımdan iblis bir maymun çıktı.
это ты перекрыла подход к шкафу я никого не обвиняю.
Tuvaleti tıkayan maddeler olurduk. Kimseyi suçladığım yok.
Станет ли Проект Х еще одним скелетом в шкафу чем-то, о чем ваша компания будет сожалеть?
Kongre'yle konuşuyorlar. Virüs videolar yayınlıyorlar.
Но никто не сможет отрицать, что это было очень выгодной сделкой и, хотя ситуация остается скелетом в шкафу в ретроспективе, это довольно определенно золотой скелет.
Bizimle bile. Arkanızdaki mavi ekranı görüyor musunuz?
Я как-то продал один эскиз 14 раз, и он все еще в моем шкафу!
Ben bir eskizi 14 defa sattım ve hâlâ dolabımda duruyor.
А я думал, тот парень в шкафу на тебя работает.
Dolaptaki o ahbabın senin emrinde çalıştığını sanıyordum.
- В шкафу. - Вы с ума сошли.
- Teşekkür ederim.
В ботинках в шкафу.
Dolaptaki ayakkabılarımın içinde.
- Дай-ка я внесу ясность, у Сейджа пять предупреждений за то, что он дрочил в шкафу?
- Şunu bir anlayayım. Sage tuvalette mastürbasyon yaparken yakalandı diye beş uyarı aldı.
Я нашла её в шкафу, утром, когда протирала пыль.
- Bu sabah toz alırken kitaplıkta buldum.
Дорогой Рэй. Надеюсь, у тебя всё хорошо. Я нашла это, когда разбиралась в шкафу ( как обычно ).
Sevgili Ray, Umarım iyisindir bunu temizlik yaparken bir dolapta buldum.
В бельевом шкафу, милая.
- Çamaşır dolabında var şekerim.
- Его не было в моем шкафу этим утром.
- Bu sabah dolabımda yoktu.
И он запер свою картину в специальном шкафу, сделанном из дерева с галер висельников, чтобы сохранить "Мерзость"
"... ve tabloyu Hangman'ın idam sehpasının odunlarından yaptığı... " "... özel bir kasaya koydu, böylece Abomination'un sonsuza kadar... "
Но без осуждения, потому что у нас - в шкафу нет Джорджины, ведь так?
Ama hüküm vermeden, çünkü kimin dolabından Georgina çıkmadı ki, doğru mu?
Я постаралась держаться от них подальше... в шкафу.
Görüşlerinin dışında olduğuma emindim, dolaptaydım.
Вообще-то я рылся в шкафу.
Dolabına bakıyordum aslında.
Ты действительно искал в шкафу?
- Cidden dolabına baktın mı?
Там в шкафу есть подставки.
Dolapta bardak altlığı var.
Раньше она писала мне поэмы, и пекла мне хлеб из полбы в ее пекарском шкафу.
Hayır, yapamazsınız çünkü sadece benim olmanı istiyorum. Gerçek şu ki, kıvılcım uçup gitti sanki.
Дженни, прошу, позволь мне разобраться в твоем шкафу.
Jenny, izin ver gardırobunu elden geçireyim.
Вы в шкафу?
Dolapta mısın?
Освобождаю полки у себя в шкафу для Итана, потому что он переезжает ко мне.
Oh, ben sadece..., Bazı temizlemebenim dolaba şeyler Ethan şeyler için, çünkü... diye içeri hareket
- В шкафу есть виски и немного миндального печенья, достаточно, чтобы удерживать вас, пока вы, двое, все не выясните.
- Chuck, hiç komik değil. - Saklama kutusunda bir tane malt içeceği, Ladurée'den acıbadem kurabiyesi var. Siz aranızdakileri halledene kadar idare edecek kadar var.
Зеркало в моём шкафу позволило мне сегодня надеть белые штаны.
Dolabımdaki büyük ayna bana bugün bu beyaz pantolonu giydirdi.
Я не удивлюсь, если в шкафу действительно окажется скелет.
Buralarda bir yerlerde ailenin kirli çamaşırlarını bulsam şaşırmam.
Или в шкафу на работе.
Ya da işyerinde ki dolabında.
Гильда здесь для того, чтобы сказать вам, что если у вас есть скелет в шкафу, это не должен быть просто скелет,
Sanırım bunu bulabiliriz. - Kulağa uygun geliyor.
- В книжном шкафу?
- Kitaplıkta mı?