Шкуры traduction Turc
263 traduction parallèle
Помогите мне выбраться из этой шкуры.
Çıkarmama yardım et.
- А шкуры?
- Derileri nasıl?
- Похоже на шкуры.
- Posta benziyor.
Именно так - шкуры.
Onlar post.
И помните, что можете лишиться своей шкуры, как ваш друг
Ve unutma, yerde ölü arkadaşının yanında yatıyor olabilirdin.
Не отполированной было только сиденье из шкуры леопарда. И еще в машине был позолоченный телефон.
İçi tümüyle leopar derisi kaplanmıştı ve tamamı altın kaplamalı telefonlardan vardı.
Они придут и сдерут с тебя три шкуры.
- Onu senden geri alacaklar.
На вас должны быть шкуры леопарда, а в руках палки.
Leopar derileri ve mızraklarla dolaşıyor olmalıymışsınız.
У вас у всех будут теплые шкуры.
Herkesin sıcak tulumları olacak.
- Они надевают шкуры на свои ноги.
- Tulumlarını ayaklarına giyiyorlar.
- Вода идёт из шкуры!
- Vücudundan su çıkıyor! - Evet.
на их руках были шкуры... и на ногах тоже.
Ellerinde tulum ( ip ) vardı ve ayaklarında da.
- Но у тебя есть шкуры на продажу завтра!
- Ama yarın sattığın kürklere para ödeyecekler!
Они бы научились носить шкуры, приобрели манеры стоиков, - пользовались бы копьями и луками.
Deri giymeyi öğrenirler, stoacı bir yaklaşım sergilerler, yay ve mızrağı öğrenirlerdi.
Это возврат к временам, когда охотник дарил жене шкуры убитых животных.
Avcıların karılarına ölü hayvan derisi verdiği günlerden kalma bir hediye bu.
Его звали Старые Шкуры Вигвама. Он позже стал моим дедушкой.
İsmi Eski Çadır Derisi'ydi ve daha sonra benim büyükbabam oldu.
Будучи гостеприимным, Старые Шкуры Вигвама решил раскурить трубку со старшим выжившим мужчиной.
Şef, iyi niyet göstergesi olarak hayatta kalan en yaşlı adamımızla barış çubuğu içti.
Но моим настоящим учителем был мой, приемный дедушка, Старые Шкуры Вигвама.
Ama esas hocam, büyükbabam Eski Çadır Derisi'ydi.
- Старые Шкуры Вигвама.
- Yaşlı Çadır Derisi mi?
А может, они решили, что мы пленники или союзники, потому что Старые Шкуры Вигвама улыбался им, как енот.
Büyükbaba rakun gibi sırıtıyordu, bizi dost canlısı tipler ya da mahkum sanmış olmaları mümkün.
Шкуры бизонов.
Bufalo postları.
Бери свои шкуры.
Al şu lanet derilerini.
Что не сделаешь ради спасения собственной шкуры...
- Bunu izle. Eğer hayatta kalmak istiyorsan iyi olmak zorundasın.
Постарайтесь хотя бы не испортить шкуры!
En azından postuna zarar vermemeye çalışın!
Ты подкоптил червя и спас наши шкуры. Это и есть твоё деяние.
Solucanı dumana boğdun ve postumuzu kurtardın.
Он и остальные, вероятно, отдадут почти все свои деньги и все их шкуры, когда увидят тебя.
O ve diğerlerinin arasından büyük ihtimalle onların parasını alacağım ve seni gördüklerinde postlarını alacağım.
У нас есть шкуры на обмен.
Bizim takas yapacak postlarımız var.
Чёрт побери, мы отдаём все наши шкуры за неё.
Onun için bütün postları verdik.
Ты уже забрал наши шкуры и лошадей.
Sen bizim atlarımıza ve postlarımıza sahipsin.
И в мгновение ока, ещё 10, 15 или 20 лет твоей жизни могут быть отрезаны прямо от твоей шкуры.
Ve bir darbeyle, hayatının 10, 15, hatta 20 yılı kayıp gidebilir.
я сбиваю вошь со шкуры собаки с 500 метров, " эннен... и тво € голова у мен € на мушке!
Bir köpeğin sırtındaki pireyi 500 metreden vurabilirim Tannen ve şu anda kafana nişan aldım!
Детективы из отдела убийств Канзас-Сити говорили : "этот любит сдирать шкуры".
Şöyle dediler : "Bu hörgüçlülerin derisini yüzmeyi seviyor."
"В Инабе жил белый заяц, освежёванный, без шкуры..."
"Inaba'da beyaz" "yabani bir tavşan vardı." "Derisi soyulmuş, taze ve çiğ..."
" только что освежёванного, без шкуры.
"Derisi soyulmuş, taze ve çiğ"
И завопить как бэнши Так, что ты выпрыгнешь из шкуры
Ruhlar gibi bağırırsın Bedeninden ayrılırsın
Некоторые не задумываясь принесли бы девочку в жертву... ради спасения своей шкуры, но он не из таких.
Bazı adamlar, kendi derilerini kurtarmak için bir çocuğu kurban edebilir... ama o, onlardan biri değildi.
ловите кошек, сдирайте с них шкуры...
Bence kedilerin derisini yüzmeliyiz.
Заставь их снять львиные шкуры.
Lütfen derileri çıkartsınlar.
А ну ка, ребята, немедленно снимите шкуры!
İnin oradan ve derileri çıkartın.
Кто-то надел их шкуры, чтобы скрыть свой запах.
Onlar aslında kokularını saklamak için savaşçılarının kılığına giren insanlar!
Вы спасли наши шкуры.
Bizi gerçekten kurtardın.
Вы вернете управление кораблем как можно скорее или я спущусь к вам и сдеру с вас ваши шкуры.
Gemiyi en kısa sürede işler duruma getireceksiniz yoksa oraya gelir hepinizin canlı canlı derisini yüzerim.
За их шкуры хорошо платят в Шри-Ланке, но трудновато освежевать их живьем.
Kürkleri Sri Lanka'da iyi para ediyor. Diri diri derilerini yüzmek hiç kolay değildir.
Все спасают свои шкуры.
Herkez kendi canını korusun.
Это касается Кампмана, тебя, моей машины, тех полицейских и моей шкуры.
Bu Kampmann, sen, arabam.. ... oradaki polisler ve kıçım arasında!
Она бы и без вас справлялась, готов поспорить, даже лучше,... если бы ей не приходилось регулярно спасать ваши шкуры.
Siz olmasanız da bunları yapabilirdi. Hatta daha iyisini. Çünkü her seferinde sizi kurtarmak için zaman kaybetmeyecekti.
Когда мы были в зоопарке, ей понравились шкуры животных...
Hayvanat bahçesine gittiğimizde hayvan desenlerine bayılmıştı.
Жёлтая птичка кормится паразитами со шкуры носорога, а взамен носорог получает предупреждение о надвигающейся опасности, когда птичка вдруг улетает.
Sarı kene kuşu, gergedanın derisindeki parazitlerden beslenir ve kuş uçarak potansiyel tehlikeleri haber vermiş olur.
Шкуры бобра.
Peki, madem öyle, size bir tane göstereyim hanımefendi.
Как там каменные ножи и медвежьи шкуры?
Taş bıçak ve ayı postu nasıl gidiyor?
Мы спасли свои шкуры и не упустили его.
Onu serbest bırakmadan da kendimizi kurtardık.