Шокирует traduction Turc
268 traduction parallèle
Подумайте, как это шокирует Ваших покупателей - женщин. Что они подумают о нашей культуре обслуживания! "
"Müşterilerde, yani kültürlü ve nazik kadınlarda oluşturduğun şoku bir düşün."
Меня у Паскаля ещё одна вещь шокирует - он говорит, что брак - это самая низкая степень состояния христианина.
Pascal'la ilgili beni acayip şaşırtan başka bir şeyse Hıristiyanlıkta evliliğin bayağı bir şey olduğunu söylemesidir.
Вас не шокирует, что я всё время говорю об удаче?
Şansımı zorlamanın bir mahsuru var mı?
- Тебя это не шокирует?
- Seni şaşırtıyor mu? - Pek değil.
Кое-что вам расскажу. Как американку это вас шокирует : я - коммунист.
Şimdi söyleyeceğim bir Amerikalı için şok edici olabilir.
Я думаю, это шокирует других больных.
Diğer hastalar onu korkutucu bulabilir.
Меня шокирует, что ты не был влюблён в Марион, влюблён безумно, как Пьер. Он не ищет добра от добра.
Marion'a Pierre gibi delicesine aşık olmaman beni şok etti.
Это, наверное, Вас шокирует, да?
Her halde şok olmuşsundur, Yanılıyor muyum?
Но если брак с незнакомцем вас не шокирует, то впустить его на пару ночей переночевать на диване, это вас не должно удивлять.
Yabancı biriyle evlenmek seni şoke etmiyor ama evinde yaşamasına.. izin vermek birkaç gece kanepede yatması seni şaşırtıyor.
" € уверен вы не могли ее дождатьс €. ќна шокирует вас... новостью о замужестве... с каким-то незнакомцем.
Onu görmek için sabırsızlandığınızdan eminim. Sonra da evleneceği haberini vererek sizi şok ediyor. Hem de hiç tanımadığınız biriyle.
- Я думаю что это шокирует Ирми.
- Sanırım bunlar lrmy için bir şok.
Люси чистая и порядочная девушка, но иногда она шокирует.
Lucy saf ve erdemli ama itiraf etmeliyim ki açık konuşması bazen beni sarsıyor.
И хотя у вас удивительное воображение, Линдси, многих людей оно просто шокирует. Вы понятия не имеете, какое влияние они могут оказать на людей и на что могут сподвигнуть. Насилие!
Siz harika fikirler üretirken ve fikirlerinizin insanlar üzerinde ne etki yapacağından ya da neye teşvik edeceğinden en ufak bir fikrinizi bile yok.
А шокирует нас капиталистическая эксплуатация.
Hayal dünyasınının gelişmesini önleyen şey kapitalist sömürü düzenidir.
Это вас шокирует и дискредитирует.
Sizi çok şaşırtacak ve güveninizi sarsacak bir şey.
Папа, возможно, тебя это шокирует, но не все, что я делаю, касается тебя.
Dinle baba, bu senin için bir sürpriz olabilir. Ama her hareketimin seninle bir bağlantısı yok.
Это вас шокирует?
Bu seni şaşırtıyor mu?
- Да! Почему это всех шокирует?
Bu neden herkesi şaşırtıyor.
- Мы знаем, это немного... -... Шокирует.
Biliyoruz... bu biraz...
А то боюсь твой шкафчик меня шокирует.
Korkarım oradan bir şey çıkacak.
- Больше их ничего не шокирует.
- Onlara herşey normal geliyor.
- Разве тебя это не шокирует?
Bilmiyorum, biraz şok edici değil mi?
- Это Нью-Йорк, здесь уже ничего не шокирует.
Burası New York. Hiçbir şey şok edici değildir.
Но выбор сюжетов шокирует.
Tuhaf olan konu seçimin
чем больше грязи, тем лучше, что шокирует и портит людей.
Müstehcenlik satılıyor İnsanları avlıyorlar
Это тебя очень шокирует?
Bu seni çok mu şaşırttı?
Я просто думаю, что это шокирует жюри.
Sanırım jüri olmak için geliyorlar.
Я извиняюсь, если тебя это шокирует.
- Şoke ettiysem özür dilerim.
Я думаю, что когда мы видим что-то подобное... это шокирует.
Çünkü, sanırım biz böyle bir şey gördüğümüzde gerçekten şok edici oluyor.
Вас зто не шокирует, леди?
Bu sizi şok etmedi mi hanımlar?
Всегда появляется что-то, что тебя шокирует... или что-то, что ты не в силах предотвратить или изменить.
Kontrolünüz dışında her zaman bir sürprizle karşılaşabilirsiniz.
Заметьте, меня это не шокирует.
Dikkatinizi çekerim beni şok etmedi.
Я имею в виду, это не шокирует тебя или как?
Ne bileyim bunu düşündükçe tırstığın falan olmuyor mu?
Шокирует то, что это даже хуже чем выглядит, но оно побеждает реакцию гипогликемии.
Bu göründüğünden daha da beter, ama kan şekerinin düşmesini yener.
Я знала, что тьI будешь удивлён, но не думала, что это тебя шокирует.
Şaşırmanı bekliyordum, şok olmanı değil.
Кстати, поверьте, любовь двух женщин не шокирует.
İnan bana, iki kadın arasındaki aşk hiçbir zaman şoke etmez.
Тебя это шокирует?
- Bu durum seni üzdü mü?
Я понимаю, что то, что мы видели, слегка шокирует, но всё объясняет, если мы... действительно, в многомерном квантовом пространстве.
Biliyorum, az önce orada olan şey biraz şok ediciydi... ama aslında, kesinlikle çok anlamlıydı.. biz kesinlikle çok boyutlu bir kuantum ortamdayız.
Тебя это шокирует?
Bunlar seni ürküttü mü?
Меня ничего не шокирует.
Beni hiçbir şey ürkütmez.
Наверняка, в партии много людей, которых, если не шокирует, то,.. ... по крайней мере, тревожит его позиция.
Onun davranışları nedeniyle dehşete düşmüş ama bir şey söyleyemeyen... çok sayıda yerel parti üyesi olmalı.
- Это шокирует.
- Buna çok şaşırdım.
Ричард. Знаешь, твоя осведомленность о бывшем парне шокирует?
Eski sevgilisi hakkında bilgi sahibi olması şaşırtıcı olan kim?
- Это убьет ее. - Не убьет, просто шокирует.
- Öldürmez, sadece şoke olur.
Меня уже ничто не шокирует. - Какие с ней возникали проблемы?
Artık şaşıracak halim kalmadı.
Вас не шокирует то, что никому из бандитов так пока и не перепала должность Джона Сакримони?
Hala John Sacrimoni'nin yerine birisinin geçmemesine şaşırdın mı?
Шокирует, правда?
Şaşırtıcı, değil mi?
... а шнурки остались висеть. Такое зрелище,.. знаешь ли, немного шокирует.
Biraz utanç verici değil mi?
Вот что меня шокирует.
Bu beni çok şaşırttı.
Такой поступок Эдуарда шокирует Вас?
Eduard'ın bir bomba taşıyor olduğu düşüncesiyle şok olduk.
Вас не шокирует, что я опережаю события на два часа?
Bir kaç saat sonra olacaklara şimdiden sevinmem sizi şaşırtmasın.