Штамп traduction Turc
107 traduction parallèle
управлением полиции... и карту местности... имеющую обычный штамп.
"belgesi ve... " bölgenin damgalı... "haritalarını taşımalıdır."
Вот, даже штамп в паспорте.
Gösterdiğim gibi damgalar var.
... штамп Саммерайсла.
Summerisle damgalı.
Нотариус, это тот кто делает всё оффициальным, например ставит штамп или подпись
Bir damga ya da defterle, bazı şeyleri resmi yapan kişilere noter denir.
Мне не нужен штамп.
- Tamam. Damgalatmaya gerek yok.
Смотри, этот штамп из Венесуэлы.
Bak, bu onay damgası Venezuela'dan.
Я не хочу, чтобы он увидел штамп соседского почтового отделения.
Bu civardan gönderildiği belli olmasın.
Штамп полиции.
Polis tabancası.
Знаешь этот штамп "Публичная библиотека Нью-Йорка"?
Şu küçük damgayı biliyor musun, üzerinde "New York Halk Kütüphanesi" yazan?
...... это не голливудский штамп.
"Kafayı yemek" mi? Bu bir Hollywood deyimi değil.
Но это же некий штамп
Aşk satın alınmaz mı? Bu basit bir klişe değil mi?
Так давайте проверим этот штамп
O zaman bu klişeyi test edelim.
Штамп для политиков.
Bir politikacının lafı.
Так что бери свой штамп и ставь его.
Gidip formlarınızı damgalayın, evlat ve zamanımı harcamayı bırakın.
Хотя, по правде говоря, мне наплевать, какой штамп ты там поставишь.
Çünkü gerçeği söylemek gerekirse umurumda bile değil.
На всех моих ключах штамп "не делать дубликат."
Anahtarlarımın tek dediği "beni kopyalamayın."
На отрубленную голову была наклеена марка и поставлен почтовый штамп.
Gövdeden ayrılmış kafaya pul yapıştırılmış ve damgalanmıştı.
Я узнал штамп авиапочты и номер пакета.
Uçak numarasından, teslimat kaydına kadar bu zarfı tanımıştım.
Тут японский штамп, вот я и подумала, что это от вашего мужа.
Japonca pulu görünce kocanız sandım.
На конверте штамп Балтимора.
Zarfta Baltimore posta damgası varmış.
Вполне может быть, что существует правительственный штамп на каждой молекуле груза.
Fakat her kargo parçasında devlet damgası olabilir.
У вас два штамп.
İki damganız var.
Не красный штамп.
Kırmızı damga yok.
За каждый штамп, что я продал, я получил всего по 25 миллионов вон.
Vurduğum her mühür için 25 milyon alıyorum.
Мы стёрли Израильский штамп, так как предыдущий офицер сказал...
İsrail damgasını sildik, çünkü sizden önceki subay...
я не знаю, но посмотрите на штамп.
Bilmiyorum. Damgaya bakın.
Как только я поставлю штамп на эту бумагу.
Bu kağıdı damgalamam kadar yakın bir zamanda.
Вы понимаете, что я еще не поставила штамп.
Bunu hala damgalamadığımın farkında mısın?
Может, я поставлю штамп?
Benim damgalamamı ister misin?
Скорее, ты плакал, пока ей не стало плохо... и она не поставила штамп.
Daha çok kadın kendini kötü hissedinceye kadar ağladın, ve evrakları damgalattın.
Штамп, зато эффективно.
Klişedir ama oldukça etkilidir.
Видишь штамп на лезвии?
Kuyruk damgasını görüyor musun?
Стоит почтовый штамп Осаки.
Osaka'dan mı yollanmış?
Вы когда-нибудь видели отказное письмо, прежде чем ставить ваш штамп и подпись не него?
İmzanız üstüne vurulmadan önce bu ret mektuplarını görür müsünüz?
Даже штамп поставил.
Posta pulunu çoktan yapıştırmış.
Просто... загляни под дно и найди штамп "ПНП".
Bak, sadece alt kısma bak üçgen var mı? "LDPE." damgalı
21 - это штамп.
21 tam sınır.
Уже в восьмой раз он получает этот штамп.
Aynı yükleme ona tam sekiz defa yapıldı.
Штамп Эхо не подходит для такого.
Echo bunun için hazır değil.
Почтовый штамп указывет, что убийца отправил посылку из Бронкса.
- Yollanan pula bakılırsa, katilimiz bu zarfı bize Bronx'dan yollamış.
Похоже на штамп из бара.
Barlarda ele basılan damgalara benziyor.
На нем штамп недельной давности, и он открыт.
Haftalar önce gönderilmiş ve açılmış. Blair, gitmemiz gerek.
А это значит, что он не просто прилетел сюда, и поставил штамп в паспорте.
Yani buraya öylece gelip pasaportuna damga vurdurtmadı.
Думаю, это поможет - на чертежах из квартиры Скотта есть штамп, но буквы слишком нечёткие.
Bu işimize yarayabilir. Elimizde Scott'ın evinde aldığımız plan var. Ama harfler okunamayacak kadar soluk.
На обоих стоит штамп "Оплачено полностью мелкими купюрами".
Her ikisi de nakit olarak ödenivermiş.
И может тебе последовать моему примеру, перед тем, как ты опять получишь штамп в паспорте.
Belki sende beni pasaportun tekrar mühür yemeden örnek alırsın.
На кукле должна быть метка или штамп, или её что-нибудь.
Pekala, bebeğin üzerinde bir damga, bir etiket yada başka birşey olmalı.
– На книге стоит штамп, сделанный в день его смерти.
Kitabın üzerine basılı tarih, öldüğü gün ile aynı.
На головке должен штамп стоять.
Sikin kafası için bir damga almalısın.
- Очень хорошее, Филипп. На нем стоит штамп качества?
Birinci kalite mi?
Это штамп.
Kaşelenmiş.