Шуметь traduction Turc
338 traduction parallèle
"Прошу не шуметь, моя мама больна."
"Lütfen sessiz olun, annem çok hasta"
Ты закончил шуметь?
Gürültüyle işin bitti mi?
Она, возможно, еще будет шуметь, так что потерпите, пожалуйста
Biraz ses çıkarabilir, lütfen sabrediverin.
Теперь он не будет шуметь.
Artık sessiz duracağına eminim.
Он разрешит, если ты не будешь шуметь, и будешь вести себя хорошо.
Uslu durursan iyi biridir.
Хватит шуметь.
Kesin şu gürültüyü.
- Мы просто не хотим шуметь.
- Sadece Pazar günü bağırmak istemiyoruz.
Да что у вас вообще есть тут такого, что может шуметь?
Gürültü diye bir şey yok!
Эй, вы там, прекратите шуметь!
Kesin kıkırdamayı orada!
Овны сильны, подвижны, любят шуметь и ломать всё вокруг себя.
Gürültüyü severler. Sağı solu tekmelemeye bayılırlar!
Скоре всего. И не вздумайте шуметь.
Çoktan uyumuş olurum, rahatsız edilmek de istemem.
Довольно шуметь.
Bu kadar gürültü yaptığın yeter!
Но он начал шуметь и кричать... И я испугалась, что кто-нибудь услышит... И я продолжила бить его, мама!
Ağlamaya devam etti ve gürültü çıkarmaya başladı birinin onu duymasından korktum ve vurmaya devam ettim, anne!
Работа продвигалась довольно-таки медленно, потому что я боялся шуметь и боялся, что меня поймают.
Çıkardığım gürültüden ve yakalanma korkusundan dolayı çok hızlı çalışamıyordum.
Они так увлеклись игрой, что, если только совсем не шуметь, они нас не заметят.
Oyunlarına o kadar konsantre olmuşlar ki fark etmiyorlar bile.
Извините, я не буду шуметь.
Bir daha yapmayacağıma söz veririm.
Будет шуметь вода, Будут лететь года,
Seneler uçup gider Dalgalar kabarır, taşar,
- Я не буду шуметь.
- Gürültü çıkartmaz.
Нечего шуметь!
Ne şamata!
Мы небудем ни шуметь, ни подавать сигналы. - Верю.
Onları sessiz tutarım ve ışık olmayacak.
Если будете так шуметь, Лефор сунет сюда свой нос. - Готово?
Böyle gürültü yapmaya devam ederseniz, Lefort işimize burnunu sokacak.
Я тоже. Если это один из них, он будет ужасно шуметь,
Eğer gerçekten o alettense açtığında şeytanın ta kendi sesini çıkartıyor.
Не шуметь, не разговаривать.
Ses çıkarmak, konuşmak yok.
ѕрекратите шуметь!
Millet, biraz sessiz! Durun biraz.
Эй, вы перестаньте шуметь!
Hey, bitti mi?
Утром постараюсь не шуметь, чтобы не будить тебя.
Kalkınca sessiz olurum. Seni uyandırmam.
Брайан, перестань так шуметь.
Bryan, lütfen bu kadar gürültü çıkarma.
Хватит шуметь!
Gürültüyü kesin.
Если вы будете шуметь... если вы издадите хоть звук, вас свяжут.
Eğer sakinleştirirsen, o zaman bağlanmış olacaksın. Eğer onun içinsen o zaman siz de katılmalısınız, bu onurlu bağlılığa.
Грабитель так шуметь не будет.
Bir hırsız bu kadar çok ses yapmaz.
Потише! Долго вы еще будете шуметь?
Bu gürültü patırtıya daha ne kadar devam edeceksiniz?
{ \ cHFFFFFF } Так что я предупреждаю вас раз и навсегда : { \ cHFFFFFF } Прекратите шуметь по ночам.
Bu yüzden ilk ve son kez söylüyorum, geceleri ne halt ediyorsanız, artık yeter.
Тише, хватит шуметь!
Şimdi biraz sessiz olun.
Если вы будете так шуметь, вас услышит Дракон.
Evet, bütün o gürültüyü yapmaya devam edersen Dragon seni duyacak.
Убью, если будешь шуметь после начала фильма.
Film başladıktan sonra bu gürültüyü duyarsam seni gebertirim.
Я не понимаю, почему мы не должны шуметь Это ведь просто Город Гоблинов.
Niye sessiz olmamız gerek anlamıyorum burası sadece GobIin şehri.
Скалы умеют шуметь?
Taşlar gürültü mü çıkarıyor?
Покажите, и я не буду шуметь.
Önce onu göreyim, sonra sesizce gelirim.
Не надо шуметь, мадам.
O gürültüye gerek yok, hanımefendi.
Только не шуметь.
Ses çıkarma yeter.
Дорогая мадемуазель Крегон если все, кто говорил о ней неприятные вещи, начнут шуметь, как Ваша подруга на этом судне станет опасно плыть.
Sevgili Mademoiselle Cregan, Eğer bu gemide Madame Clapperton hakkında kötü konuşan herkes arkadaşınız kadar gürültü ediyor olsaydı, bu tekne gemi trafiği için bir tehlikeye dönüşürdü.
- Прекращайте там шуметь. - ( игра на скрипке прерывается )
Kesin şamatayı!
Хватит шуметь!
Hemen kes şunu!
Мы оба не любим шуметь.
İkimiz de öyleyiz.
В следующий раз постараюсь шуметь погромче.
Bir daha sefere daha çok gürültü yaparım.
Это не я сказал, что они могут шуметь до 23 : 00.
Saat 11'e kadar çalabileceklerini söyleyen ben değilim.
- Не шуметь, скиппер.
- Aceleye de gerek yok, Skip.
Лежал в ванной целый час, стараясь не шуметь.
Sürtük.
Не надо слишком шуметь.
Al bakalım.
{ \ cHFFFFFF } Шуметь - точно не входит в мои привычки.
Gürültü yapmak huyum değildir.
Не надо, не надо шуметь.
Korkacak bir şey yok.