Шути traduction Turc
365 traduction parallèle
Не шути со мной.
Beni kandıramazsın.
Даже не шути так!
Bunun sakasi bile kötü!
Не шути.
Şakayı bırak.
Не шути.
Ciddi ol.
Пожалуйста, не шути так!
Bu aptallığa bir son vermelisin!
Ты думаешь он будет писать на чём-нибудь кроме чеков? Не шути так о моём отце!
Babam hakkında böyle konuşamazsın!
Не шути с ним так, он легко выходит из себя.
Neyse ki Luici fazla uzatmadı. Sonu kötü bitebilirdi.
Не шути так.
Ölmene izin vermem. Bunu bil, tamam mı?
Шути, да меру знай!
Çok ayıp, bu kadar geveze olma!
Не шути со мной!
Piç!
Не шути?
Şaka mı yapıyorsun?
Ничего. Я сказала : "Не шути".
Hiçbirşey.Şaka yapıyorsun dedim.
Не шути со мной!
Beni delirtecek misin?
Не шути!
- Sen şaka yapmıyorsun.
Не шути так.
Benimle dalga geçme.
Не шути со мной, зеонская свинья!
- Bu tek taraflı. Benimle dalga geçme, seni Zeon domuzu!
Аугуста, не шути так.
Augusta, şaka yapmayı kes.
Не шути так.
- Sakın oyalanma.
Не шути так над отцом, мальчик.
Babalarla öyle dalga geçilmez oğlum.
Пожалуйста, не шути на эту тему.
- Lütfen..... bu konu hakkında dalga geçme.
Ты что, шути...?
Şaka mı yap...?
Не шути, парень.
Geceyarısı olacak.
Не шути.
- Dalga geçmiyorum!
Махо, не шути так.
Bırak şaka yapmayı, Maho.
Не шути со мной, Аксель.
Benimle dalga geçme Axel.
Если ты во Флориде, шути про Майами.
Atlantic City'deysen...
- Не шути со мной.
Bana bulaşayım deme.
Ты со мной не шути, Скиталец.
- Benimle dalga geçme.
— Так ты влюблен? — Не шути...
Demek aşıksın?
Не шути со мной, Джек.
- Bana oyun oynama Jack.
Перестань, не шути со мной.
Bilmiyor musun? Bana kurnazlık taslama Benny.
Это тебе урок. "Не шути с Майклом Дули".
"Michael Dooley'yle zıtlaşmamak" konulu dersimiz bu günlük bu kadar.
Не шути по этому поводу, Спад.
Bununla dalga geçme, Spud.
"Не шути с Джонни."
"Johnny ile uğraşma."
Не шути со мной, Чарли.
Benimle dalga geçme Charlie.
- Tы можешь говорить, но не шути.
- Konuşabilirsin ama... - Ne? - Espri yapma.
Джерри, не шути со мной
- Jerry, şaşırtma beni.
Джерри, не шути со мной.
Jerry, şaşırtıyorsun beni.
Шутки за моей спиною, лучше не шути кто ещё раз скажет - урою!
Bir daha benim hakkımda, arkam dönükken dalga geçmeyeceksiniz aksi takdirde sizi ayağımın altına alır ve bir böcek gibi ezerim.
Не шути так Это же моя семья, мой дом
Oynama. Benim ailem o. Mutlu yuvam.
Не шути так. Вот. Давай.
Şaka mı, sakın ha.
Не шути так, Лиззи.
- Dalga geçme, Lizzy.
Не шути со мной, Квинлан.
Benimle oynama Quinlan.
- Не шути над святыми вещами.
- Bazı şeyler kutsaldır.
Смотри у меня, не шути, грызун летучий.
Ne yaptığını anımsamaya bak, seni sefil kemirgen.
Не шути так!
Dalgayı bırak!
Не шути.
Dalga geçme.
Ќу...'ј – ¬ "ќ — ¬ ќЅќƒ" Ћ "ќЋƒ – ќЌј ќ" ќЅ ¬ "Ќ ≈ Ќ" я ¬ "Ѕ"... — " ¬ ≈. Ќе шути, ƒэйв, как ты нашЄл св € зь с муниципалитетом?
Dalga geçme, Dave, bu şirketi nasıl belirledin?
- Не шути.
Buna ne dersin?
Не шути с ним.
- Onunla oynama. Onunla konuşma.
- Не шути!
Dalga geçme.