Щедрую traduction Turc
35 traduction parallèle
Ты получишь щедрую награду за свою веру.
Karşılığında yeterince para alacaksın.
Вы поможете вернуть жемчужину, мы дадим вам щедрую награду.
İnciyi bulmamıza yardım edin ve biz de size kocaman bir ödül verelim.
Надеюсь, вы понимаете, что покупатель предложил щедрую цену.
Satın alanın çok cömert olduğunu, belirtmeliyim.
Агонизируя, он позвонил снова, предлагая ей щедрую финансовую компенсацию... только за краткую беседу.
Çektiği ızdıraba gem vurup, son bir kez daha aradı büyük bir bonkörlükle yine görüşme teklif etti.
Мы бесконечно благодарны вашей светлости за столь щедрую заботу...
Aslında hanımefendinin bu ödenemez yardımları karşısında sonsuz...
Билл, заставьте этих добрых и энергичных людей регулярно ходить на избирательные участки, и вы получите щедрую плату за каждый голос, поданный ими за Таммани.
Bill, bu iyi ve tutkulu kalabalığı düzenli olarak seçimlerde bana yönlendir. Tammany'e gidecek her oyun çok güzel bir ödülü olacak.
Он получил щедрую награду не только за то, что разжег великий огонь... но и за то, что принес доказательства смерти главаря оборотней...
Kraven sadece büyük ateşi yaktığından dolayı değil aynı zamanda da Lycan liderinin öldüğüne dair bir kanıt getirdiği için ödüllendirildi.
Перед отплытием принеси щедрую жертву Посейдону.
Denize açılmadan önce Posedion'a yakışır bir adak adayalım.
Щедрую вы ему перспективу нарисовали, преподобный.
Çok cömert bir yaklaşımın var Papaz Efendi.
"Неравнодушные граждане за правду" хотят поблагодарить граждан Либерти Авеню за их щедрую помощь.
Gerçeği Önemseyen Vatandaşlar, Liberty Avenue vatandaşlarına cömert yardımları için teşekkür ediyor.
А если мы добавим к этому щедрую компенсацию от полиции за ваш противоправный арест, вы почти удвоите своё состояние всего за несколько месяцев.
Yanlış tutuklama yüzünden L. A polisinden aldığımız yüklü tazminatla, net paranı birkaç ayda ikiye katlamış oldun.
Всем спасибо за ваши тёплые аплодисменты и щедрую поддержку.
Tebrikleriniz ve tüm destekleriniz için hepinize tek tek teşekkürler.
Он предложит щедрую награду.
Güzel bir ödül sunacaktır.
Мне доставляет большую радость и гордость стоять здесь сегодня перед вами получив щедрую возможность служить.
Şu an burada bana yapılan güzel tekliften dolayı burada bulunmaktan büyük gurur ve mutluluk duyduğumu belirtmek isterim.
Тиши устраивают конкурс на самую милую и щедрую пару.
Tisches'ın bir yarışması var "en güzel hayırsever çift".
Король и королева Испании предложили щедрую награду, тому моряку, который первым увидит землю - 10,000 серебряных монет в год, до конца его жизни.
İspanya Kralı ve Kraliçesi, karayı ilk hangi denizci görürse geri kalan ömrü boyunca yılda 10,000 gümüş para gibi muazzam bir ödülün sahibi olacağını vaat etmişti.
Я просто хотел сказать спасибо за то, что послал мне такую удивительную женщину и невероятно щедрую любовницу. Я имею в виду, что ее предоставление получению отношение походит как три к одному.
Sadece bana böylesine harika ve böylesine seven bir kadın gönderdiğin için teşekkür etmek istedim.
Во имя Христа, мы благодарим вас за вашу решительную и щедрую поддержку нашей священной войны.
Bu kutsal savaşımızda tereddütsüz ve cömert desteğiniz için size İsa adına teşekkür ediyoruz.
Поскольку номера больше не приходят, я думаю, что будет несправедливо продолжать платить мне такую щедрую зарплату.
Numaralar durduğuna göre bana cömertçe ödeme yapmaya devam etmen doğru değil.
Она имеет очень щедрую недвижимость.
Çok büyük bir arazisi var.
Мы полагаемся на вашу щедрую поддержку продолжения нашей работы.
Çalışmamızın devamlılığı için cömert desteğinize güveniyoruz.
А администрация Лувра не постесняется отстегнуть щедрую сумму, чтобы вернуть произведение искусства, которое изначально было стянуто у них.
Ve Louvre yönetimi kapalı kapılar ardında kendilerinden çalınan bir eseri geri almak için büyük miktarda para ödeyebilir.
Она должна была обнаружить кого-то из ваших последних "трофеев" и заплатить сполна за услуги, но... я полагаю, она предложила щедрую пачку.
Onu bulup,... yeni fetihlerine hazırlaması için kiralarını ödemek, devam etmek, yardımcı olmak...
Мы наблюдаем, мы ждем, мы готовим предложение, и затем, когда все страсти улеглись, если его устройство не представляет интерес, мы выкупаем его дело за очень щедрую плату.
İzleriz, bekleriz, bir öneri hazırlarız, ve sonra sudaki çamur çökünce cihaz gerçekten iyiyse şirket için iyi bir para öderiz.
Основатель объявил щедрую награду за твою голову
- Kurucu kellene ödül koymuş.
Так что Роджер пообещал ему щедрую спортивную стипендию.
Rutgers de ona harika bir spor bursu önerdi.
Ты должна была принести щедрую порцию мозгов, помнишь?
Bana cömert beyin stokundan getirecektin, unuttun mu?
И они получат очень щедрую компенсацию от банка.
Ve bankadan oldukça cömert bir ödeme de alacaklar.
Мы получили щедрую компенсацию за то, чтобы вы исчезли.
İkinizin de kaybolmanızı sağlamak için sağlam bir çek aldık.
Мы защитим вас от бандитов Хэмлина, и мы готовы предложить вам, очень щедрую зарплату за вашу длительную работу.
Sizi Hamlin'in adamlarından koruyacağız ve ayrıca size yapmış olduğunuz hizmetlerden dolayı dolgun bir ücret de vereceğiz.
И буду готов предложить очаровательному созданию такую же щедрую защиту, пока справедливый процент капает в кошель нового покровителя борделя, т.е. в мой.
Ve sizin çekici kuruluşunuza da aynı cömert korumayı teklif etmeye hazırım. Genelevin gelirinin adil bir oranı yeni hayırsevere verildiği sürece... diğer bir deyişle bana.
Нам обещали щедрую награду!
Bize muhteşem bir ödül sözü verildi!
Ну если Темный Лорд предлагает щедрую награду сейчас, насколько она станет щедрой потом, когда Мэзера никто не найдет?
Karanlık Lord daha şimdiden muhteşem bir hediye veriyorsa, bilahare kimse Mather'ı bulamadığında kim bilir ne kadar büyük bir ödül verecektir?
Спасибо, доктор Мартин, за столь щедрую презентацию, которую я попытаюсь оправдать.
Teşekkür ederim Dr. Martin. Bu nazik takdiminize lâyık olmaya çalışacağım.
Ты вырастешь в замечательную женщину, умную, щедрую, любящую, как твоя мама.
Fevkalade bir hanımefendi olacaksın tıpkı annen gibi, zeki, cömert ve sevgi dolu.