Эгоистичного traduction Turc
29 traduction parallèle
Ты собираешься пожертвовать всеми тремя Евами из-за своего эгоистичного решения?
Üç Eva'yı da kendi bencil kararınla boşa mı harcayacaksın?
Выбери гниение, когда все это закончится. Подыхай в своем убогом жилище... у эгоистичного, испорченного потомства, которое ты произвел себе на замену, это не вызовет ничего, кроме минутного замешательства.
Ve sonunda sizden sonra yerinize geçsin diye doğurttuğunuz bencil veletler için bir utanç kaynağından başka bir şey olmayan sefil evinizde son nefesinizi vermeyi seçin.
Носатого, эгоистичного, мерзкого,... плешивого тупицу с больным сердцем.
Koca burunlu, kendini beğenmiş, kaba, kötü, kel işe yaramaz, serseri.
Это ответ эгоистичного ребенка.
Bu bencil bir çocuğun cevabıydı.
Жадного, эгоистичного, невосприимчивого.
Açgözlü, bencil ve duyarsız.
Я слышал что она... от эгоистичного мудака который никогда ничего не делал для других.
Çünkü duyduğuma göre... başkaları için bir şey yapmayan bencil bir dallamadan gelmiş.
И в то время, как многие осознают данную тенценцию на том или ином уровне, большинство людей остаются в неведении относительно громадных последствий существования этого эгоистичного механизма, управляющего сознанием общества.
Pek çok insan bu eğilimin bir şekilde farkında olsa bile, çoğunluk bu bencil zihniyetin toplumu yönlendiren mekanizma olmasının sonuçlarına safça yaklaşmaktadır.
Это сублимация отстранения эгоистичного отца, пережитая в раннем детстве. Если ты продолжишь в том же духе...
Bencil bir babanın küçük bir kızın sevgisini geri çevirmesinin dışa vurumu.
Слегка самовлюбленного, может чуть эгоистичного и властного, но достойного человека.
Belki biraz kibirli. Bencil, kontrol eden ama iyi bir adam.
И пока большинство людей осознают эту денденцию на том или ином уровне, большинство остается наивными к к большим последствиям такого эгоистичного механизма, к преобладающему менталитету в обществе.
Birçok insan bu gidişi çeşitli aşamalarında fark ederken, çoğunluk, toplumun yönelimlerini belirleyen ve sadece kendi çıkarını güden bu sistemin, iyice yayıldığının ve dallanıp budaklandığının farkında değildir.
Шини, мне ненавистна мысль о том, что пока меня не будет, ты влюбишься в этого эгоистичного поэта.
Sheeni, benim yokluğumda egoist bir şaire âşık olabileceğin düşüncesine dayanamıyorum.
И в отличие от нашего эгоистичного создателя, сделавшего наш мир своей исключительной привилегией, я открою их мир для всех нас!
Dünyamızın ayrıcalıklarını sadece kendisine saklayan bencil yaratıcımızın aksine onların dünyasına geçişi açacağım ve hepimize uygun hale getireceğim.
Мои друзья считают, что я превратился в эгоистичного законченного говнюка.
Aslında arkadaşlarım tamamen bencil ve mahvolmuş biri olduğumu düşünüyor.
почему вышла замуж за такого эгоистичного и самовлюблённого мужчину. негодяй.
Neden bu ego manyak bencil herifle evlendiğini düşünüyordu. Annen benim gibi biriyle evlenmekle kalmadı senin gibi bir de serseri doğurdu.
Лиза Симпсон, ваши действия нанесли ущерб этому городу и все из-за вашего эгоистичного желания быть принятой другими людьми.
Lisa Simpson, yaptığın bunca hareket şehre yıkım getirdi. Hepsi de senin insanlar tarafından kabul edilmek istendiğin bencil arzun yüzünden oldu.
Ведь как только мы начинаем делать что-то очень хорошее, все летит в тартарары и-за какого-то тупого, эгоистичного козла.
Çünkü tam güzel bir şeyler yapmak üzereyken her seferinde saçmasalak, bencil kıçları yüzünden yerle bir oluyor!
- Я никогда не встречала никого такого эгоистичного, как ты! - ( Со скрипом открывается дверь )
Senin kadar bencil birini görmedim.
В честь Дэвида Брилембурга, особо эгоистичного банкира, который финансировал стройку.
David Brillembourg'ten alıyor. Binanın inşa edilmesini isteyen egomanyak bir bankacı.
Я пытался отговорить ее от выгоды моего эгоистичного плана.
Özellikle bu bencil oyuna bulaşmaması için ona çok ısrar ettim.
- Я никогда не был свидетелем такого эгоистичного выступления на сцене, а знаешь, какая самая раздражающая вещь?
Hayatımda böyle bencilce bir sahne performansına tanık olmadım. Ve en sıkıcı yanını biliyor musun?
В последние годы стала популярной теория "эгоистичного гена".
Son yıllardaki geçerli teori "Bencil gen" dir.
Все в школе видят во мне эгоистичного, манипулятивного мудака.
Tüm okul beni bencil göt herifin teki olarak görüyor.
И никогда бы не простил себя, если б что-нибудь с ней случилось из-за моего эгоистичного желания иметь отца.
Çektiğim bencilce babalık özlemi yüzünden kızıma bir şey olursa kendimi asla affetmem.
Жизненное кредо Харви Спектера, самого эгоистичного мужчины на земле. Спасибо.
Dünyanın en bencil adamı Harvey Specter'dan ibretlik sözler.
Я думала, что спасаю Джона от эгоистичного чудовища, чтобы он смог наконец дописать книгу.
John'u egoist bir canavarın elinden kurtardığımı böylece sonunda kitabını bitirebileceğini zannediyordum.
А теперь ты пришел ко мне, козыряя моей осведомленностью, чтобы я спасла тебя от последствий глупого и эгоистичного поступка, который рассорил нас еще до того, как мы могли построить отношения.
Ve şimdi bana gelip daha denemeden aramızı bozan o salakça ve bencilce şey ile ilgili yardım istemeye geliyorsun çünkü bu sefer de ben seni kurtaracak pozisyona sahibim
Но теперь, из-за твоего эгоистичного поведения, я не увижусь с твоим маленьким братом, что меня немного расстраивает.
Bu bencil hareketlerin yüzünden bu gece küçük erkek kardeşini göremeyeceğim. Bu da canımı sıkıyor.
Ты винил меня в том, что Айрис стала полицейским, сказал, что она пошла в полицию, чтобы поддержать карьеру эгоистичного мужа.
Iris'in polis olması konusunda beni suçluyordun bencil kocasının kariyerine yardım etmek için polis olması gerektiğini söyledin.
Когда я смотрю на тебя Я вижу, самодовольного, эгоистичного паразита где моя подруга Елена должна быть.
Sana baktığımda kendini beğenmiş bir parazit görüyorum, Elena'nın bir türlü göremediği..