Эдо traduction Turc
113 traduction parallèle
Ты в Эдо с тех пор, как он умер?
Babanın vefatından beri Edo'da mısın?
Я сейчас живу в Эдо, заходи ко мне как-нибудь.
Ben artık Edo'da oturuyorum, bir gün bize gel.
Честно говоря, когда я узнал, что вы переехали в Эдо Я часто заходил к вам, но вас никогда не было дома.
Aslını söylemek gerekirse, Edo'ya taşındığınızı duyduğumdan beri... sık sık evinize geldim ama hiç evde yoktunuz.
СОТО САКУРАДА-МАЧИ, ЭДО
SOTO SAKURADA-MACHI, EDO
Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители.
Ben de akabinde mülkü terk edip Edo'ya arka sokaklarından birinde başımı sokacak kiralık bir ev bulduğum buraya taşındım.
После падения Дома нашего клана я переехал в Эдо и нашел прибежище в неприглядной обители.
Efendimin hanedanlığının düşüşünün akabinde buraya Edo'ya taşındım ve arka sokaklardan birinde kiralık bir ev buldum.
Со времен битвы при Секигахара Эдо кишмя кишит ронинами - самураями, не имеющими хозяев.
Sekigahara savaşından bu yana Edo ronin, efendisiz samuraylardan geçilmez oldu.
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо.
Böyle komik lafların Edo'nun her tarafına yayıldığını düşünebiliyor musun?
Позже я слышал, что в Эдо стали появляться ронины, которые даже не заслуживают называться самураями. Они стали угрожать совершить харакири прямо у ворот, но счастливо их покидали, получив несколько монет.
Son zamanlarda Edo'da kendilerine samuray demeyi layık görmeyen ve harakiri yapmak için klanların arka avlularını kullanmak isteyen ama karşılığında bir miktar parayla mutlu mesut ayrılan roninlere dair hikayeler duyup duruyorum.
После падения Дома моего господина... мы оставили свои земли и отправились в Эдо.
Efendimin hanedanlığı düşünce hemen ikametgahı terk edip Edo'ya taşınmıştık.
После битвы при Секигахара Эдо наполнился ронинами.
Edo sokakları Sekigahara savaşından dönen roninlerle doluydu.
Другие ронины прослышали об этом и начали появляться у дворцов различных кланов по всему Эдо, угрожая совершить харакири и отказываясь покинуть дворцовые ворота.
Bu mevzuyu öğrenen diğer roninler Edo'daki daimyo evlerinin kapılarında bitivermeye başlamışlar... Harakiri yapmak istiyor ve hiçbir şekilde gitmiyorlarmış.
В последнее время в Эдо стало появляться много ронинов, которые предстают перед дворцами кланов и вымогают деньги, угрожая вспороть себе живот.
Son zamanlarda Edo çevresinde roninlerin kendilerini daimyo evlerine takdim edip para verilene kadar kendilerine harakiri yapmakla tehdit etmelerine yönelik duyumlar aldık.
Известия о воинской суровости Дома Ии окатились эхом по всему Эдо.
Hanemizin askeri sertliğine dair ifadeleri Edo'nun her noktasında yankılandı.
И тогда на третий день, во время официального собрания в замке Эдо, Его Светлость господин Дои поблагодарил господина Бенносуке, сказав :
Sonuç olarak üçüncü gün, Edo Kalesi'ndeki resmi bir toplantıda Lord Doi, genç efendimiz Bennosuke için övgü dolu şu sözleri sarf etti :
"В связи с этим, старейшины послали гонца к нашему Господину в Эдо".
Bu yüzden, büyüklerimiz... Edo'daki Lordumuza bir haberci gönderdi.
Вы сказали мне, что все ваши "женские дела" в Эдо урегулированы.
Bana Edo'da kapanmamış kadın meselenin olmadığını söylemiştin.
Она из Эдо?
Edo'dan mı?
Я служу у вас со времен Эдо.
Hizmetliniz olarak sizi Edo günlerinden beri tanıyorum.
В Эдо это делали более изящно.
Daha Edo tarzı yapılabilirdi.
Твой отец, барон Кагэю Иваи из Эдо поручил мне позаботиться о тебе.
Edo'daki baban Lort Kageyu Iwai seni ilgilenmem için bana emanet etti.
Мы вместе кутили в Эдо.
Çapkınlığa düşen payımı Edo'da yaptım.
Мне придется уламывать твоего упрямого отца в Эдо.
Edo'daki inatçı babanı ikna etmeliyim.
Если бы не мои обязанности в Эдо, я бы сам поехал и разорвал бы эту связь.
Eğer Edo'da işlerim olmasaydı gelir kendim bitirirdim.
Ему обещали высокий пост в Эдо.
Edo'da memuriyet sözü aldı.
Когда я сообщил отцу в Эдо, он настоял, что сам выберет имя для внучки.
Edo'daki babama haberi verdiğimde ismini kendi vermek için ısrar etti.
Нет, в Эдо у него уже есть внук.
Çoktan Edo'da erkek torunu oldu.
Куртизанки использовали это выражение в эпоху Эдо.
Edo Döneminde, kibar hayat kadınlarının kullandığı bir deyim.
Как и было обещано, я буду ждать тебя в Эдо с сотней монет.
Söz verdiğim gibi, 100 altını vermek için Edo da bekliyor olacağım.
Я-то думал, что заткну тебе рот в Эдо,.. ... но всё равно - в таком состоянии ты вряд ли доберёшься до берега.
Edo da ağzının payını verirdim, ama... hayatını riske atarak yaşadığın için o zamana kadar yaşaman zor gibi.
Да. Подумал - пойду в Эдо. Но я ушел ночью, и без денег.
Evet, başkent Edo beni cezbetti, ama gizlice kaçmalıydım, ve hiç param yoktu.
"По дороге в Эдо много городов и замков", сказал он.
"Edo yolu üzerinde, çok sayıda kaleler var."
Так я и добрался до Эдо.
İşte bu sayede Edo'ya varabildim.
Когда ты покинул Эдо?
Edo'dan ne zaman ayrıldın?
немедленно возвращайся в Эдо.
Hemen Edo'ya tek başına dön.
Мой отец — самурай из Эдо. ни в политике.
Benim ailem Edo'dan ve babam Shogun'a bağlı eski bir samuray.
Незадолго до назначенного дня свадьбы... мой жених погиб на улицах Киото. то не смогла больше оставаться в Эдо. Трагедии часто толкают людей на необдуманные поступки.
Shogun yönetimi için çalışıyor ve benim de çocukluk arkadaşımdı. fakat Kyoto'daki kaosun ortasında nişanlım öldürüldü.
Похоже, что меня скоро отправят в Эдо.
Edo'ya gitmem gerekiyor. [Edo : Tokyo'nun eski adı]
Поэтому я хочу получить от тебя ответ до того, как уеду в Эдо.
O yüzden eğer Edo'ya gitmeden önce cevap verirsen...
У меня важные новости от господина Хори, командующего войском, вернувшегося этим утром из Эдо.
Bu sabah Edo'dan dönen kale muhafızı Efendi Hori'den önemli haberler getirdim.
Муж еще не вернулся из Эдо.
Eşim Edo'dan dönmedi henüz.
Как там, в Эдо, ничего не происходит? Нет.
Edo'da neler olduğu hakkında bir şeyler yazdı mı hiç?
Ты знаешь, что наши управляющие в Эдо устроили мятеж?
Edo'daki isyandan haberin var değil mi?
Затеряюсь среди них. Пойду в Киото, в Эдо.
Kyoto'ya, Edo'ya giderek onların arasına karışabilirim.
Томоэ забрала нас, своих падчериц, в Эдо, который теперь стал Токио, и обеспечивала нас до тех пор, пока мы не вышли замуж.
Tomoe-san bizi, üvey evlatlarını Edo'ya, şu anki Tokyo'ya getirdi. ... ve evlenene kadar bizi himaye etti.
[Эдо - старое название Токио] Это не имеет никакого отношения к показу. Муген, Джин и Фуу - те, кто ищут самурая, пахнущего подсолнухами, - наконец достигли Эдо.
Mugen, Jin ve Fuu ayçiçeği kokan samurayı bulmak için çıktıkları yolculukta nihayet Edo'ya geldiler.
[Великие 4-ые соревнования по еде] Нам вправду везет после прибытия в Эдо.
Edo'ya geldiğimizden beri acaip şanslıyız!
И угощение Анаго-дон, сделанное и использованием любимых ингредиентов Эдо.
Ve yemeğiniz Anago-don'da, Edo'nun ünlü malzemeleri bol miktarda bulunmaktadır.
Что? Я хочу осмотреть достопримечательности Эдо.
Edo'nun heryerini görmek isterim.
В Эдо у меня была невеста.
Edo'da bir nişanlım vardı.
Я ваш диктор, продавец газет номер один в Эдо, Ошабери Ичиемон.
Ben, spikeriniz, Edo'nun bir numaralı gazete satıcısı,