English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Э ] / Экономит

Экономит traduction Turc

90 traduction parallèle
Верю. Она экономит время.
Çok zaman kazandırıyor.
Это экономит время и деньги.
Zaman ve paradan tasarruf olurdu.
Как обычно, компания на нас экономит.
Arapco'nun eski fıçılarından hiçbiri şimdiye kadar sorunsuz havalanmamıştır.
Вы могли бы объяснить? Как мне кажется, они уже рождаются беременными. Это очень экономит время.
Hamile olarak doğuyorlar ve bundan da zaman kazanıyorlar.
Да, твой муж не экономит на одежде.
Kocan elbiselerini özlemiyor sanırım.
Tаким образом, он экономит 1 / 24 квартплаты.
Bu yüzden evinin 1 l24'ünü iş yeri olarak göstermiş.
- Это экономит ему время.
Ona zaman kazandırıyor.
- Может кто-то экономит кредитки а может это то, что русские пилоты называли гремлинами.
- Belki birileri tasarruf yapmak istemiştir. Veya Rus pilotların "Gremlinler" dediği şeyden olmuştur.
- Это значительно экономит время.
Bu yöntem vakit kazandırıyor.
Искусственное дерево экономит воду спасает леса и спасает планету.
Yapay ağaç, su tasarrufu yapar.. ormanları korur ve gezegeni kurtarır.
они рождаются беременными... что, кажется, здорово экономит время.
O hiç vakit kaybetmiyorlar yani.
Потому что это экономит мне неприятностей, направляя его к вам.
Çünkü böylece bunu sana söylemem gerekmeyecek.
Просто продолжай говорить себе, что она того. Экономит время.
Kendi kendine onun deli olduğunu söyleyip dur.
Понимаешь, это экономит время.
Gördüğün gibi, zamandan tasarruf.
Это экономит время.
Zaman kazandırıyor.
- Сон экономит его боль.
Uyku onu acıdan koruyor!
Экономит время. Никакого вранья.
Boş işlerle uğraşmıyorsun.
Ни на йоту. И ещё он экономит миллионы человеко-часов, которые тратятся сейчас на подсчёт запутанного прогрессива. И ты бы сам это понял, если бы не был умственно отсталым.
Bir parça bile, şu anki karmaşık vergi kanunlarının ziyan ettiği milyonlarca saati kurtarıyor, tabi eğer özürlü olmasaydın anlardın.
Экономит кучу времени.
Zaman kazandırıyor.
Экономит кучу времени и уберегло меня от участи подушечки для булавок.
En azından damar yoluyla enjeksiyon sayesinde binlerce iğneden vurulmaktan kurtuluyorum.
А заодно экономит деньги, что шли на бензин. Сохраняю фигуру. Помогаю окружающей среде.
Ayrıca benzin tasarrufu, kendimi fit tutuyorum ve çevreye zarar vermiyorum.
- Сержант экономит патроны.
- Çavuş, yedek kovan toplayıcı da lazım.
Спасение жизней экономит средства.
Hayat kurtarmak para tasarrufu sağlar.
Он сегодня обязан быть в роли натурщика. Это экономит деньги и... ну, мы, бедные художники должны экономить.
O şey... bugün benim modelliğimi yapıyor, para harcamama gerek kalmıyor ve... işte, biz fakir ressamların verecekleri çok şey yok.
Машина - это механизм, которьIй экономит человеческие усилия.
Makineler insan emeğini azaltmak için bir şey vardır.
Я так делаю, и это экономит мне время.
Ben öyle yapıyorum, zaman kazandırıyor.
Экономит где-то полчаса.
Eve gidip gelirken bana yarım saat kazandırıyor.
И какое шпионское агенство экономит на проклятом шреддере?
Hangi casus ajansında bu kadar az parçalayıcı olur ki?
Ну, очевидно, такое, которое экономит на проверке личных дел новых агентов.
Görünüşe göre, özgeçmiş araştırmalarını yeterince yapmayan bir ajansta.
"Энерджи плюс" - экономит энергию.
+ enerji.
Это экономит время и деньги и не оставляет грязного бумажного следа.
"Para ve zamandan tasarruf etmekle kalmaz, arkanızda iz de bırakmamış olursunuz."
Неплохо, учитывая, что парень явно не экономит на охранных системах.
Fena değil, özellikle de adamın güvenlik konusunda cimrilik etmediğini düşünürsek.
Двойное убийство экономит твои деньги.
Çifte cinayet işlenmesi bunda etkili olmuştur.
Я знаю, что у тебя туго с деньгами, особенно сейчас, когда твоя семья экономит на свадьбу.
Para konusunda sıkışık olduğunu biliyorum. Bir de şimdi ailen düğün için para ayırıyor.
Я говорила ей, что это опасно, но она считала, что экономит на бензине и заодно держит себя в форме.
Güvenli olmadığını söylemiştim ama tasarruf ettiğini ve formda tuttuğunu söyledi.
И он экономит 35 миль пути в один конец. От Виллинга до Мартинсвилля.
Ve Wheeling ile New Martinsville arasında iki taraftan da yolu fazladan 56 kilometre kısaltıyordu.
Знаешь, наличие всего одного парадного платья экономит время на сборы.
Bir tane güzel kıyafetinin olmasının en iyi yanı,... seni saatlerce giyinmekten kurtarıyor olması.
Она на нем экономит.
Bu paranı nasıl koruyacağına dair.
- Хочет произвести впечатление, но экономит на себе.
Onu etkilemek istiyor fakat kendi yemeğinden... -... tasarruf yapmaya çalışıyor.
Реально время экономит. Я должна тебе кое-что сказать.
Benim bulduğum yeni bir kısaltma.
Он малоприметный, Отлично экономит топливо.
Göze çarpmayan bir dizaynı var. Yakıt ekonomisi harika.
Уменьшение высоты полета на несколько тысяч футов экономит мне уйму денег.
Alçaktan uçunca dünya kadar para kazanıyorum.
Это сколько экономит, $ 16 в неделю?
Her hafta on altı dolar kar falan ediyorsun herhalde.
Зато мопед Ника топливо экономит, один початок на 35-40 километров.
En azından Nick'in motoru tasarruflu. Bir mısır koçanıyla 50 km yol gidebiliyoruz.
И был из тех, кто экономит где только можно.
O koyabileceği her yere parasını saklayan adamın tekiydi.
На прошлой неделе, я нашел короткий путь от стоянки до моего шкафчика... через кафетерий. Экономит 15 секунд.
Geçen hafta dolabımla araba parkı arasında kestirme bir yol buldum kafeteryadan geçmek günlük programımdan 15 saniye arttırıyor.
Вам видится - 12-ти часовой рабочий день, что экономит убытки, а мне видятся - 34 тысячи уставших копов, которые не работают в полную силу.
12 saatlik vardiyaların ekonomiyi canlandıracağını düşünüyorsunuz. Optimumda performans gösteremeyen 34 bin polis görüyorum bense.
Это экономит время, верно?
Zaman kazandırıyor değil mi?
Время экономит.
Zaman kazanıyorum.
АЛЬБЕРТ МАЧАДО ЧЛЕН ОРГАНИЗАЦИИ, ЧТО СПАЛИЛА МАЙКЛА На охране он не экономит.
Güvenlik için masrafa girmekten kaçınmamış.
- Это экономит время на знакомстве.
Tanışma faslına gerek yokmuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]