Экономишь traduction Turc
22 traduction parallèle
Когда я вижу хорошего парня, как ты, в хорошей машине рядом со старой кошелкой, можешь не говорить, что это твоя кузина из провинции, и что ты экономишь на бензин.
İyi bir arabada, yanında bir morukla oturan yakışıklı bir adam gördüğümde onun kuzenin olduğunu ve benzin parası için tasarruf yaptığını söyleyebilirsin.
Каждый раз, когда ты экономишь мне деньги, ты стоишь мне денег.
Cebimden az para çıkacağını söylediğin her zaman nedense bana pahalıya patlıyor.
Экономишь время?
Vakit mi kazanmaya çalışıyorsun?
Такие, что откусив из середины кусочек - экономишь на покупке пончо.
Ortasından bir ısırık aldığınızda, kendinizi panço fiyatından kurtarırsınız.
"... Просто понял : если не класть трубку - экономишь до 8 минут в день... "
Telefonu kapatmayarak günde sekiz dakika daha kazandığımı fark ettim.
Опять экономишь, летая частными рейсами.
Evet, yine özel uçakla giderek tasarruf yaptığını görebiliyorum.
Экономишь на свиданиях?
Randevuyu ucuza getireceksin demek.
С ними экономишь столько денег!
Evet, yatırım gibiler.
Конечно, экономишь время на приготовление соуса из сметаны, но никогда не получишь...
Elbette, acı kremayı ekleyerek zaman kaybetmeyebiliriz ama eksikliği- -
Ты воздух экономишь или без сознания?
Havanı korumaya mı çalışıyorsun, yoksa baygın mısın?
Это так ты экономишь во время финансового кризиса?
Galiba ekonomik kriz seni pek etkilemedi?
Экономишь деньги.
Çok para da harcamazsın.
Больше тратишь - больше экономишь!
Ne kadar uzun zaman kayıt olursan o kadar kazançlı çıkarsın.
В большинстве случаев, ты экономишь микроскопическое количество времени.
Çoğunlukla, zamanının küçücük bir miktarını kurtarıyorsun.
Чем больше тратишь, тем больше экономишь.
Harcadıkça kazanıyorsun.
Экономишь на закусках.
Çereze servet harcamazsın.
Экономишь на имущественном налоге?
Vergisini ödüyor musun?
И ты экономишь 50 $ и... получаешь мужа-алкоголика.
50 doları kurtarmak kocanın alkol bağımlılığına neden oldu.
Все экономишь на патронах, а?
Fişekler çok pahalı, değil mi?
Но если ты продаёшь дешевле других, значит ты экономишь где-то в другом месте.
Ama herkesten ucuz satarsan başka bir yerden kâr ediyorsun demektir.
С экономишь на арендной плате накопишь на хорошую машину.
Düzgün bir araba için para biriktirebilirsin.
Ты экономишь.
Kıt kanaat geçiniyorsun.