Эмблемой traduction Turc
39 traduction parallèle
В подвале, палач в маске и с эмблемой дьявола управляет ужасными машинами.
Bodrumda, üzerinde şeytanın amblemi bulunan maskeli bir cellat ağırbaşlı bir şekilde korkunç makineleri yönetmektedir.
У них в ванной такие халаты, с эмблемой отеля.
Banyoda otelin baş harfleri işlenmiş minik bornozlar var.
Думаю, вам лучше снять бейсболку с эмблемой команды "Иволги".
Bence, o Orioles şapkasını çıkarsan iyi edersin.
Уверен, ему не понравится, что вы пришли в кепке с эмблемой "Иволг".
Ve bir Orioles şapkası giymen hoşuna gitmezdi.
Понимаете, офицер, если вы видите в вашем городе машину с эмблемой транспортной полиции, надо сказать себе : " Эй!
Bakın memur hanım, Garrison'da eğer üzerinde P.D. etiketi olan bir araba görürseniz kendi kendinize şöyle demenizi öneririm ;
Черный, с эмблемой, с моим именем на медной табличке сзади.
Kenarları siyah. Arkasına ismimi yazmışlar.
На выходе вы сможете приобрести футболки с эмблемой "В поисках галактики".
Çıkışta Galaxy Quest T-shirt'leri almayı unutmayın. Teşekkürler.
Простыни с эмблемой лиги, шторы, пижамы...
Lig armalı yatak çarşafları vardı... perdeleri, pijamaları...
Знаешь, я видел многих парней, которые присоединяются к команде, только для того что бы ходить в одежде с эмблемой, чтобы люди смотрели на них иначе.
Sadece okul takımındayım diyebilmek için takıma giren çok kişi gördüm. İnsanlar kendilerine daha farklı baksınlar diye.
Те Хатаки были с эмблемой Ра.
- Ha'tak gemilerinde Ra'nın işareti vardı.
Золотая пачка королевского размера с царской эмблемой.
Kraliyet işaretli büyük boy altın paket.
Он всегда носил при себе зажигалку Zippo с эмблемой тигра.
Kaplan amblemli bir Zippo'su varmış ve hep yanında taşıyormuş.
Но вот, к примеру, женам моих друзей хочется сумочку с эмблемой "Гуччи".
Ama arkadaşlarımın eşleri üzerilerinde "Gucci" yazan çantalar ister.
Эс Джей, тебе я достану кепку с эмблемой, как и всей семье.
- SJ, sana ve bütün ailene kombine bilet.
Туда с эмблемой черепа не войти, не правда ли Шеф Полиции?
! Hayır! Kurukafa oraya girmiyordu, değil mi Sayın Polis Amiri?
У меня есть кепка в машине с эмблемой Доджерс.
Arabamda bir şapka olacak. Dodger şapkası.
Вот черт, я уже сделал заказ на майки с эмблемой.
Hadi be. O kadar da T-Shirt yaptırmıştım.
Футболка с эмблемой Денвера, бейсболка команды "Скалистые горы", джинсы.
Gökdelenler şehri t-shirt'ü Rocky Mountain takımının şapkası, kot pantalon.
А что с моей эмблемой?
Benim yaptığım logoya ne oldu?
Подозреваемый, возможно, находится на территории фермы. По описанию, одет в куртку из оленьей кожи, с эмблемой орла, возможно ранен.
Şüphelinin elinde rehineler var ve deri bir ceket giyiyor.
Приготовил небольшой браслет с эмблемой Техаса..
Ona üzerinde bir tılsım olan Teksas şeklinde ufak bir bilezik aldım.
Если я получу от неё клеймо одобрения то могу с тем же успехом прибить к земле кучу щенков а потом давить их черепа автобусом со своей эмблемой.
Beni anladın mı? Onay mührünü ondan alıp bir grup yavru köpeği yere mıhlayıp seçim otobüsümle üstlerinden geçip kafataslarını ezebilirim.
И, чтобы научить смирению, боги обрекли меня смотреть, как ты ковыляешь, нацепив гордого льва, что был эмблемой моего отца и деда.
Bana tevazu öğretmek için de, tanrılar beni, babamın ve onun babasının taşıdığı gururlu aslanı giyerek paytak paytak gezinmeni izlemekle yükümlü kıldılar.
Иначе на тебе не было бы этих ботинок с носками и этой ветровки с эмблемой гольф-клуба.
Yoksa, Timberland'ini, çoraplarını ve paçalarından plaj çakılı dökülen o pantolonu giymezdin.
Это самолёт с эмблемой.
Üstünde logo olan bir uçak alt tarafı.
Кепки с эмблемой команды Рокет Старлинг Сити, которую папа подарил ей
Babamın ona aldığı Starling City Rockets şapkası.
Ладно, 60 % мне, 40 % - вам, и мы будем продавать его под моим именем, моей эмблемой, возможно, мы заработаем немного денег.
Tamam, % 60'ı bana, % 40'ı size ve bunu benim ismimle, benim logomla pazara sokacağız belki biraz para kazanırız.
Я потерял свой значок с эмблемой братства.
- Pardon. İğnemi kaybettim.
В Христианстве, пчела считается эмблемой Христа ; его мягкостью и милосердием с одной стороны, и его ветхозаветным правосудием, с другой.
Hristiyanlıkta, arı Hz. İsa'nın sembollerinden biri olarak görülür ; bir tarafta ılımanlığı...
Также, как и не вижу на тебе толстовки с эмблемой Уитмора.
Gerçi seni Whitmore kapüşonu içinde de görmüyorum.
И ты это понял, потому что нашивки на рукаве не совпадали с эмблемой на фуражке?
Sen de bunu biliyordun çünkü kolundaki çizgiler şapkasındaki çırpılmış yumurtalarla uyuşmamış mıydı?
Кружка с эмблемой спортивной команды Джорджтауна.
Georgetown Hoyas'tan bir kulplu bardak.
Я знаю, знаю, и по правде говоря, он был выбран эмблемой танковой дивизии СС во время Второй Мировой.
Biliyorum, biliyorum. Ve açıkçası II. Dünya Savaşı'nda bir SS panzeri tarafından kullanılmıştı.
Даже ни одной футболки с эмблемой команды.
Ama etrafta üzerinde logo olan bir T-shirt yok.
Потому-что никто в моем доме под страхом смерти не наденет вещи с эмблемой Бостонских Американцев.
Çünkü benim evimde kim Bostonlı Amerikanlar ürünleri giyerse ölü bulunurdu.
Но Глаз Гора был не просто эмблемой.
Ama Horus'un Gözü tabii ki sadece bir sembol değildi.
Очень-очень тёплая, с легендарной эмблемой на груди
Çok sıcak tutuyor ve önünde bir efsanenin ismi yazılı.
А ещё я взломал камеры безопасности и видел как ты дрался с Волчком и Зеркальным мастером в своём костюме с белой эмблемой версии 2017 года, конечно же.
O yüzden güvenlik kameralarına girdim ve seni Top ve Mirror Master'la dövüşürken gördüm. Üzerinde beyaz amblem olan eski kostümün vardı. 2017 versiyonu.
Мы могли бы сделать футболки с эмблемой. Или устроить 5 км пробег...
Ya da 5 kilometrelik yarış düzenleyebiliriz.