English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Э ] / Эмоциональна

Эмоциональна traduction Turc

78 traduction parallèle
Ну, она весьма мила, эмоциональна.
Hala hoş, espritüel.
- Эмоциональна, не так ли?
- Duygusal, değil mi?
- ћо € эмоциональна € жизнь.
Duygusal hayatımda.
Минутку, тьi на меня давила, тьi бьiла слишком эмоциональна.
Dur bir dakika. Bana baskı yapıyordun... birdenbire çok üzerime gelmeye başlamıştın.
Поэтому я чересчур эмоциональна.
Beni duygusal yapıyor.
Элинор не так эмоциональна как ты.
Elinor senin gibi hissetmiyor.
Эмоциональна?
Duygusal?
Какие еще есть доказательства того, что я была чересчур эмоциональна?
Ve aleyhimdeki bütün diğer kanıtlara gelince de... Duygusa olmamla ilgili bütün o laflara...
Между нами говоря, она чересчур эмоциональна, подает на людей в суд.
Şiddet kullanabilirmiş gibi görünüyor. Binada dolanan lafları duyuyorsundur, fazla duygusal olduğu söyleniyor.
Мужчина ведет себя несдержанно, он просто глубоко взволнован. Если женщина, она эмоциональна.
Bir erkek sinirlendiğinde ona sinirli diyoruz, ama bir kadın sinirlendiğinde duygusal oluyor.
Легенда и так очень эмоциональна.
Herşeyi apaçık ortaya koymak istiyorum. Bence zaten bu efsane yeterince tedirgin edici.
Я только что рассталась со своим парнем геем и сейчас я очень эмоциональна.
Önceden söyleyeyim, eşcinsel sevgilimden yeni ayrıldım ve kendimi çok yüklü duygusal bir durumda buldum.
Бабушка очень эмоциональна.
Büyükannem çok hassastır.
- Нет. Но я очень эмоциональна сейчас.
- Bir sürü hissim var sadece.
Думаешь, я чересчур эмоциональна?
Fazla duygusal olduğumu mu söylemeye çalışıyorsun.
Всё то, что так раздражало меня в тебе у Хауза в офисе, ты слишком эмоциональна, слишком заботлива, слишком осторожна...
House'un ofisinde beni kızdıran her şey duygusalsın, önemsiyorsun, dikkatlisin...
- Она слишком эмоциональна.
- Çok duygusaldır da.
Эмоциональна
Duygusal.
Я эмоциональна. Это влияет на мою работу.
Duygularımı işime karıştırıyorum.
ћда, она очень эмоциональна. " ногда мне кажетс €, что у нас с ней ничего не получитс €.
O kadar duygusal ki, bazen ilişkimizi devam ettiremeyeceğimizi düşünüyorum.
Нет, нет, нет, нет, нет, эм... Сильвер в последнее время очень эмоциональна.
Yani, herşeyi uçlarda yaşıyor.
Ой, извините, что я сегодня немного эмоциональна.
Bugün biraz duygusal davrandığım için üzgünüm.
Она очень раздражительна и эмоциональна из-за своего брата что означает, что она была небрежна во время убийства Ходжа и притащила улики с собой в дом
Kardeşi yüzünden kızgın ve duygusal durumda. Bu da Hodge'un cinayetinde dikkatsiz davrandığını kanıtı evine getirdiğini gösterir.
Мне потребовалось долгое время, чтобы добраться до пункта То, что я могу быть там эмоциональна для пациента.
Bir hastaya duygusal olarak yardım edebilmek için hazır olmak o kadar çok zamanımı aldı ki.
Я несколько эмоциональна, когда... Когда вижу, что люди пользуются тобой.
Çok duygusallaşıyorum, şeyken hakkının yendiğini görünce.
Я была под кайфом, потому что я была очень эмоциональна
Duygusal olduğum için uyuşturucu kullanıyordum.
А сейчас ты также эмоциональна, как и твой дружок.
Artık sen de sevgilin kadar duygusalsın.
Может быть Эйвери слишком эмоциональна в последнее время.
Ve belki de Avery bu günlerde biraz duygusal.
Не будь так эмоциональна.
Bu kadar duygusal bakma.
Она очень эмоциональна. Кто такой этот Деланте?
Biraz duygusallaştı.
Знаешь, я думаю, что ты слегка эмоциональна сейчас.
Şu aralar biraz duygusalsın.
Ты знаешь, я просто была растроенна и эмоциональна.
Biliyorsun gerçekten üzgündüm ve duygusaldım.
Она эмоциональна, но она умна
Duygusal biridir ama aynı zamanda da zekidir.
Сара, я была эмоциональна.
Sarah, empati yapıyorum.
Ты так эмоциональна!
Amma da melodramiksin.
Слушай, Касл, я была немного эмоциональна вчера вечером.
Bak Castle dün akşam fazla duygusallaştım.
Извини, но Джони Митчелл не депрессивна, она эмоциональна.
Pardon ama, Joni Mitchell iç karartıcı değil, duygusaldır.
Ты эмоциональна, Бонни.
Duygusal davranıyorsun Bonnie.
Ты что-то слишком эмоциональна
Bu aralar biraz duygusal görünüyorsun.
"≈ го сама € больша € у € звимость - это его эмоциональна € слабость"
En büyük hassasiyetiyse duygusal zayıflığıdır.
Я стала слишком эмоциональна.
Bu işe duygularımı karıştırdım.
И где это я эмоциональна и разборчива?
Aşırı ve fazla seçici olmak hangi anlamda güzelmiş?
Ты эмоциональна!
- Duygusal davrandın!
Она слишком эмоциональна, безрассудна.
Çok duygusal ve dikkatsiz.
Он считает, что я слишком эмоциональна, чтобы справиться.
Bununla başa çıkamayacak kadar duygusal olduğumu.
Она очень эмоциональна.
Çok duygusaldır.
Ты сейчас немного эмоциональна.
- Şu anda biraz duygusalsın.
И я сказала, что ты слишком эмоциональна и летаешь в облаках, принимаешь решения под влиянием эмоций, вместо того, чтобы прислушаться к разуму.
Ve sana çok hayal dünyasında yaşadığını ve beynini kullarak hissettiğin kararları almanı söyledim.
Лори очень эмоциональна.
Laurie'yi anlamak zor değil.
Она не очень эмоциональна?
- Pek duygusal bir tip değil galiba.
Нет, твоя мама просто... Немного эмоциональна.
Annen biraz duygusallaşmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]