Эмоциональность traduction Turc
33 traduction parallèle
Предлагаю отбросить излишнюю эмоциональность... и подойти к делу с практической точки зрения.
Duygusallıktan sıyrılalım... ve sorunu pratik bir şekilde çözelim.
Его чрезвычайная моральная категоричность и эмоциональность привели его к этому преступлению, основанному на угрызениях совести, поскольку, он, с самого начала, зная о поступке Базини, не сообщил о нем директорату.
Ahlaki yönden gösterdiği olağandışı duyarlılığı kendini suçlu hissetmesine neden olmuş olabilir keza tüm bu olanları başından beri bilmesine rağmen hemen size bildirmedi.
Повышаются чувствительность и эмоциональность.
Daha duyarlı ve duygusal olursun.
Твоя эмоциональность мешает тебе трезво мыслить.
Değişkenlik sana yakışmıyor.
Да, вдобавок к величию, у пациента проявляется неуместная эмоциональность, это значит агрессивность и хамство.
- Tıbbi bir harikanın yanısıra hasta uygunsuz bir duygusallık içinde olabilir, yani saldırgan olabilir. Küfür de edebilir.
Вот почему тема курсовой работы - эмоциональность.
Duygu temalı bir ödeve ihtiyacımız var.
Урсула, где твоя эмоциональность?
Ursula, duygun nerede senin?
Так что возможно, что завышенная эмоциональность у тебя, хотя это и была нормальная реакция при существующих обстоятельствах, могла напоминать твоей маме о Дэниеле и в каком-то смысле пугать ее.
Belki de senden aşırı duygusal bir tepki alınca o şartlarda uygun bir tepki olmasa da belki de annene Daniel'ı hatırlatıyordun ve bu onu korkutuyordu.
Ну, твоя эмоциональность играет тебе на руку, а актерские курсы могли бы тебе помочь.
Peki, tutkunun senin yararına olacağı belli. ve oyunculuk dersi almanda yardımcı olacaktır.
Кажется, материнство по-настоящему раскрыло мою эмоциональность.
Sanırım annelik gerçekten benim duygusallığımı deşti.
Импульсивность, эмоциональность - классический стиль Майки.
Tepkisel, duygusal. Klasik Myka.
Это именно та очевидная повышенная эмоциональность, которая в Швейцарии нам не нужна.
İşte bu İsviçre'de katlanmak zorunda kalmayacağımız türden küstah davranışlar.
В нас воспитывали твёрдость, а не эмоциональность, приучали демонстрировать неуязвимость, а не хрупкость.
Duygusal olmak için değil güçlü olma için yetiştirildik zayıflığı kabul etmek için değil, inkar etmek için yetiştirildik.
А вот и эмоциональность.
İşte aşırıcılık.
Они рассчитывают на твою эмоциональность.
Duygusallaşmana güveniyorlar.
Джефф, я буду тебе нужна, когда начнутся истерики и эмоциональность.
Jeff, işler duygusal ve karmaşık hale geldiğinde bana ihtiyacın olacak.
Истерики и эмоциональность начнутся только тогда, когда Трой поймет, что под всеми слоями зефирок лежит картошка.
Karmaşık ve duygusal olacak tek şey Troy'un marşmelovların altından patates çıktığını * gördüğü an olacak.
" ы одна больша € ход € ча € эмоциональность, именно то, что мне как раз не нужно
Sen resmen büyük bir duygusal değişkensin. Ve şu an buna hiç ihtiyacım yok.
Ну, есть другие способы, чтобы вернуть ее эмоциональность.
Öyleyse duygusal bir tepkiyi tetiklemenin başka yolları da var.
Должно быть, он реагирует на вашу эмоциональность.
Gerginliğini hissetmiş olmalı.
- Мою эмоциональность?
- Gerginliğim mi?
- Подождите, какая... какая еще эмоциональность?
- Bekle. Ne gerginliği? - Hadi ama, Cooper.
– асслабьтесь. " злишн € € эмоциональность приведет к перевозбуждению мозга и отключит систему.
Sakinleş, aşırı duygusallaştığında, beyindeki kimyasallar değişmeye başlar. Tabi zihinaltı sistem de.
" мо € эмоциональность мен € подводит, чувак.
Beni duygusal olarak mahvediyor.
Эмоциональность, нахальство, презрение к сложившимся авторитетам.
Pabuç gibi dil, otoriteye karşı gelme, zayıf dürtü kontrolü.
Эмоциональность – это хорошо, только надо ее контролировать. Люди не обязательно услышат слова, но они поймут суть по тону твоего голоса и движениям рук.
İnsanlar kelimeleri duymak zorunda değiller, ama senin ses tonu ve kol hareketlerinden çıkarım yaparlar.
Я слышала, как вы говорили, что "типа" снижает эмоциональность.
"Gibi" kelimesinin dilde korunma yöntemlerinden biri olduğunu söylediğini duymuştum da.
Даже Алекс, несмотря на всю свою эмоциональность, знает, что правильно. И это тебя преследует.
onun kadar duygusal olmasına rağmen Alex bile, neyin doğru olduğunu bilirdi ki bu da seni etkikileyen yanıydı.
- Характер и эмоциональность.
- Karakter ve heyecan.
Её прочли почти сразу же, учтена степень шока, эмоциональность решения и время поездки, исходя из адреса.
Neredeyse anında okundu. Şok ve duygusal karar seviyesiyle adresten yolculuk zamanını da işin içine katarsak, bildiğin hayatının 20 dakikası kaldığını söyleyebilirim.
- Капитан Эмоциональность преследовал меня, крича о романтике да изрыгая "Я люблю вас". ты так упряма, чтобы сказать это, но...
- Sevmemen sadece inatçılık- -
Это потому, что капитан эмоциональность тебя любит.
- Hüsran Kaptan tepemde romantizmle ilgili dırdır edip duruyor ve bütün üstüme "Seni seviyorum" larını kusup duruyor. Çünkü Hüsran Kaptan seni seviyor.
Эмоциональность, блуждание в фантазиях.
Bir hayale kapılmış.