Этапах traduction Turc
26 traduction parallèle
Если это так, тогда вы знаете, что мы одержали победу на всех этапах судебного разбирательства.
" her aşamada başarılı olduğumuzu da biliyorsunuzdur.
Ты слышал о двенадцати этапах достижения нирваны?
Aydınlanmanın 12 aşamasını duydun, değil mi?
Вы ошибались на всех этапах.
Her adımda bir hata yaptın.
Не участвуя в таких ключевых этапах юности я чувствовал себя очень грустно и одиноко.
Gençlik yıllarının bu çok önemli anının bir parçası olmadığım için, uh, kendimi çok üzgün ve yalnız hissettim.
Кстати, сегодня звонил Ллойд Ганнон, по поводу взаимодействия на некоторых предварительных этапах.
Bu arada bugün seni, Lloyd Gannon denilen adam aradı. Kampanyan için bazı fikirleri varmış.
И, скорее всего, то, что ОВР допрашивает моих подчиненных на ранних этапах отбора - хороший знак для меня.
Bu şoruşturmanın beni aday sürecinde olumlu yönde etkileyeceğini düşünmüştük.
Она контролирует состояние пациентов на всех этапах лечения.
Tedavi süresince hastaları gözlemler.
Ладно, но она готова, вы двое просто на разных этапах развития.
O hazır ama. Kısaca, artık ikiniz aynı tarafta sayılmazsınız.
Вы самый верный кандидат, ваша кандидатура будет одобрена на всех этапах.
Zaten bu iş için biçilmiş kaftansın. Onama komitesinden başarıyla geçeceksin.
И мои прихожане осведомлены об этапах моего пути к просвещению и исправлению.
Cemaatim, kişisel aydınlanma ve ıslah olma seyahatimden haberdarlar.
Послушай, эм, я... Я... я знаю, что что мы на начальных этапах отношений и это прекрасно, понимаешь, Мы обнаруживаем что-то новое друг в друге каждый новый день, и это словно нераспустившаяся роза...
Dinle, bak, biliyorum henüz ilişkinin ilk aşamasında, en başında sayılırız, ve bu harika bilirsin, birbirimiz hakkında her geçen gün yeni şeyler öğreniyoruz, bu bir gülün yapraklarının açılması gibi,
Выход на поверхность всегда был под большим вопросом на всех этапах планирования миссии.
Yüzey yürüyüşü görev planlanırken her aşamada tartışıldı.
О пройденных этапах?
Hiç önemli aşamalar kaydettin mi?
Кормление грудью так важно на ранних этапах развития.
Erken gelişim döneminde bebeğin emzirilmesi çok önemlidir.
Мы на разных этапах наших жизней, и, знаете, работа поглощает все время.
Hayatlarımızda farklı yerlerdeydik. Benim işim çok zamanımı alıyor zaten.
Это присуще процессу, который когда-то мы уже достаточно рассмотрели на четырех этапах.
Sürecin bir noktasında, dört safhayı da yeterince gözlemiş olacağız.
Спасибо, но я сейчас читаю о пяти этапах скорби.
Sağ ol ama kederin beş evresini öğrendim.
Я для тебя из кожи вылез на первом и втором этапах, а теперь тебе жаль?
Birinci ve İkinci Aşamayı senin için gerçekleştirdim ve sen şimdi üzgünsün, öyle mi?
Как ни сбивали его с пути, на всех этапах у него всё работало.
Her ne kadar onu yıldırmak için çabalasalar da her adımını başarıyla attı.
- Ручаюсь, что буду с вами на всех этапах пути, трубить о ваших качествах.
Ben de hep yanında olup ne kadar değerli biri olduğunu anlatacağım.
Так вот, всего 14 раундов в 6 этапах, в конце каждого этапа - сбор урожая.
Şimdi, 6 etapta 14 aşama var. Ve de her etabın sonunda hasat zamanı var.
Нам нужны медикаменты, хирургические лотки, халаты, перчатки на всех этапах.
Her bölüme yanık malzemesi, cerrahi tepsi ve eldiven getirilsin.
У Беллы было 3 операции на открытом сердце, и доктор Портноу участвовал во всех этапах.
Bella, 3 açık kalp ameliyatı geçirdi,... Dr. Portnow her aşamada yanımızdaydı.
Арнольд вложил его в тебя на ранних этапах, помнишь?
Bunu sana Arnold başlangıçta verdi.
Собирать данные о четырех этапах сексуальной реакции.
Cinsel tepkilerin dört safhasını da verilerde toplamalıyız.
Я бы сказал, что он выглядит, как торчок на начальных этапах развития.
Ben daha çok gelişim evresinde yüzü oturmamış havası var derdim.