English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Э ] / Это ее выбор

Это ее выбор traduction Turc

96 traduction parallèle
Ты не можешь допустить, чтобы Рори хоть в чем-то была похожа на нас, даже если это ее выбор.
Rory'ye hayatımızın bir parçası olması için bile izin veremiyorsun ki bu onun seçimi olsa bile.
Уверена, это ее выбор.
Bunu görmek istediğine inanamam.
- Это ее выбор.
- Bu onun seçimi. - Kesinlikle.
Это ее выбор.
Bu, onun seçimi.
- Да, но это ее выбор, разве не так?
- Evet, ama bu onun seçimi, değil mi?
Это ее выбор.
- Kendi seçimi.
О, ты же не думаешь, что это ее выбор, не так ли?
Bence bu onun kararı değil.
- Мне плевать, как она зарабатывает на жизнь! Это ее выбор.
- Hayatını nasıl kazandığı umurumda değil.
Она старается помочь этому городу и это ее выбор.
Bu veda değil. Bu kasabaya yardım etmeye çalışıyor ve bu onun seçimi.
А что я должен сказать, что это ее выбор?
Ne yapacağım, gidip bunun onun seçimi olduğunu mu söyleyeceğim?
Это ее собственный выбор.
Kendi tercihi.
Это её выбор. Правильно?
Anlıyor musun?
Это был ее выбор.
Seçim onundu.
Я не в восторге от Гарака, и я даже могу думать, что их дружба – ошибка, но всё, что я должна знать – это ее исключительный выбор.
Garak'a düşkün falan değilim... Hatta onunla olan arkadaşlığının bir hata olduğunu düşünebilirim ama, bana göre, bu onun bileceği bir iş.
- Это был её выбор.
Bu onun seçimiydi.
Выбор - это иллюзия рубеж между обладающими властью и не имеющими её.
Seçim, güçlülerle güçsüzler arasında yaratılmış bir illüzyondur.
- Это был ее выбор.
- Bu, onun seçimiydi.
Впрочем, это её выбор. Нормально.
Bu onun seçimi.
Но это её жизнь, я должен уважать её выбор.
Ama bu onun çizdiği yoldu.
Простит она или нет - это её выбор.
Seni affedip affetmemesi onun tercihi.
Это вы привлекли её в свою жизнь, и выбор за вами - хотите ли вы применить эту информацию или нет. Если вам от неё тепло, если же нет, то пропустите мимо,
Size iyi geliyorsa, hayatınıza geçirmeyi ve uygulamayı seçersiniz iyi gelmiyorsa, bırakırsınız.
Это было её выбор.
Bu onun kendi seçimi.
Если мы возьмем мою зарплату... и вычтем то, во сколько нам обойдется няня на весь день,... плюс ее медицинская страховка, у нас выйдет Мы ежемесячно теряем 5 долларов? ! - Это полностью твой выбор.
Maaşımı eklersek ; tam zamanlı dadı masraflarını ve sağlık sigortası masraflarını da düşersek, elimizde aylık beş dolar borcumuz mu oluyor?
Ну, знаете ли, это самый сложный выбор для девочки ее возраста.
Biliyorsunuz ki bu, onun yaşındaki bir kızın yaşadığı en büyük boğuşmadır.
- Это её выбор.
- Onun seçimi.
Это ее собственный выбор.
- Bu kendi seçimi.
Это должен быть ее выбор.
Buna kızın karar vermeliydi.
- Это её выбор. Чёртова...
- Sen siki...
И что бы это ни было, это был бы ее выбор.
Ayrıca ne yaparsa yapsın, bu onun seçimi olur.
Это единственный выбор, который я мог сделать. Другими словами, чтобы спасти жизнь пациентки, вы пожертвовали ее вкусовыми ощущениями?
Demek istediğiniz, hastanın hayatını kurtarmak için tat alma duyusunu feda etmek zorunda olduğunuz mu?
И, если ее убить, она может уничтожить миллионы жизней, что это за выбор?
Ve ölerek de, milyonlarca canlıyı öldürebilir. Yani bu nasıl bir seçimdir böyle?
Это был мой выбор, не убивать ее.
Onu öldürmemek benim seçimimdi.
Это ее личный выбор.
Kendi kararıydı.
Это моя собственная дочь думает, что я не люблю ее достаточно чтобы поддерживать ее независимо от того, какой выбор она делает...
Kendi kızım kimi seçerse seçsin onu destekleyecek kadar kendisini sevmediğimi düşünüyor.
Если Дженни хочет поплатиться за то, чего мы не делали это её выбор, но она пойдет ко дну одна.
Yapmadığımız bir şey için vazgeçecekse bu onun kendi kararı. Ama tek başına vazgeçecek.
Если она хочет вступить в контакт или убежать, это ее лучший выбор.
Bir yere gitmek için araç bulmak isterse elindeki en iyi şans bu.
Это не ее выбор.
Başka şansı yok.
Это был ее выбор.
Böyle olmasını kendisi istedi.
У Эрин доверенность принимать медицинские решения за Таню, так что это и её выбор.
Erin'in Tanya'yı temsil yetkisi var. Bu yüzden karar Erin'e ait.
Это... это вдохновляющий выбор, но... вы знаете, все эти танцы означают много пота, а Эмма ненавидит грязь, так что, эх... знаете, не хочу делать ничего такого, что бы потревожило её. А это несомненно повлияет.
Eşsiz bir seçim ama bu kadar çok dans terlemek demek ve Emma pislikte nefret eder, yani onu tetikleyecek bir şey yapmak istemiyorum.
Это её выбор.
Bu onun seçimi.
Это медицинский выбор который ты подогнала под ее проблемы и свои собственные.
Bu tıbbi bir karar ama sen bunu onun ve kendinin sorunlarına ekledin.
Я не верю, что жизненный выбор моего оппонента делает ее немного менее способной, но что я действительно знаю, так это то, что наличие жены и наличие детей лично мне открыло глаза на то, о чем я никогда не мечтал.
Rakibimin hayatındaki seçimlerin,... onu daha az anlayacak seviyeye getireceğini düşünmüyorum. Fakat bildiğim birşey varsa o da, bir eş sahibi olmamın ve çocuklarımın olmasının, mümkün olmasını hayal etmediğim derecede gözlerimi açtığıdır.
Если вам надо выбраться из пластиковой стяжки и вы не можете просто обрезать её, ваш лучший выбор - это найти клин.
Kablo kelepçelerden kurtulmanız gerekirse bunu da kelepçeyi keserek yapamıyorsanız en iyi ihtimali kıskı bularak yakalarsınız.
Это был не ее выбор.
Bu onun tercihi değildi.
Да, не навредила - и это был не её выбор.
Hayır yapmadı, bunu o seçmedi.
Я знаю, это может казаться, что я несправедлив по поводу этого, я расстроен по поводу твоей потери Елены, и я, но после того, как все закончится, если она не почувствует тоже самое ко мне, как раньше, это будет ее выбор...
Bu konuda sana haksızlık ediyor gibi ve Elena'yı sana kaptırdığım için üzgün gibi göründüğümü biliyorum ve üzgünüm de, ama tüm bunlar bittiğinde eğer benim için asla eskiden olduğu gibi hissetmezse o zaman en azından bu onun seçimi olacak.
Это тело Шарлотты, ее жизнь, ее выбор.
Vücut da, yaşam da, tercih de Charlotte'ın.
И это её выбор.
Bu da onun tercihi.
Это не ее выбор.
- Onun seçimi değil ki bu.
Теперь ты знаешь, что это был ее выбор.Я никогда не уводил ее от тебя.
Seçimin ona olduğunu bil sadece. Ben asla onu senden çalmaya çalışmadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]