Это мне в тебе и нравится traduction Turc
54 traduction parallèle
Это мне в тебе и нравится.
İşte bu huyuna bayılıyorum.
Смешно. Это мне в тебе и нравится.
Ben de zaten senin bu yönünü sevdim.
- Точно то, что ты сказал. - Это мне в тебе и нравится. Ты правильно поступила.
- Doğru olanı yaptığına sevindim.
Это мне в тебе и нравится. У тебя нет...
Parası neyse verir gireriz o çevrelere.
Но, видишь ли, это мне в тебе и нравится, Кларк.
Ama seni bunun için seviyorum.
Именно это мне в тебе и нравится.
Sevdiğim tarafın da bu zaten.
Это мне в тебе и нравится, Келсо.
Sende sevdiğim şey bu, Kelso.
Это мне в тебе и нравится.
Hoşlandığım yanın işte bu.
Это мне в тебе и нравится Давг.
İşte bu yüzden sana hastayım, dostum.
Это мне в тебе и нравится.
Bak işte, en sevdiğim özelliğin bu.
Это мне в тебе и нравится.
Senin bu huyunu seviyorum.
Это мне в тебе и нравится.
Bu huyuna hayranım.
Именно это мне в тебе и нравится.
Bu senin sevdiğim yönün.
Это мне в тебе и нравится.
Ben de bu yönünü seviyorum.
Это мне в тебе и нравится, Тревиль.
İşte bu yüzden seni seviyorum, Treville.
Помнишь, в колледже ты делала ловцы снов? Это мне в тебе и нравится.
Sende bunu seviyorum.
Это мне в тебе и нравится, Майк.
İşte, senin bu özelliğini seviyorum Mike.
Это мне в тебе и нравится.
Bu özelliğini seviyorum.
А я знаю, что ты не из тех людей, что легко относятся к чувствам других, Гарольд, но это мне в тебе и нравится.
Ve senin diğer insanların duygularını fazla kafana taktığını biliyorum Harold. Ama senin bu yönünü seviyorum.
Не нравится мне то, что ты и тебе подобные делают в этой стране.
Sen ve senin gibilerin bu ülkeye yaptıklarından hoşlanmıyorum.
Вот это мне и нравится в тебе, Тони.
Gördün mü Tony, bu huyunu seviyorum işte.
Но тебе придется сказать ей в итоге, поэтому, если бы она открыла дверь и была мила со мной, я бы знала, что скоро она меня возненавидит, и это было бы трудно, т.к. мне нравится твоя мама.
Ama eninde sonunda söyleyeceksin. Kapıyı o açsaydı ve bana iyi davransaydı, yakında benden nefret edeceğini anlardım. Bu da çok kötü olurdu, çünkü anneni severim.
Но именно это мне не нравится и в тебе.
Ben de, sendeki aynı huyu sevmiyorum.
Ладно? И мне это в тебе нравится.
Bu yönünü seviyorum.
По мне так, если ты можешь предложить что-то интересное в песню, что тебе самому нравится и при этом неплохо звучит, значит, мы просто обязаны это добавить.
Bence, hem senin beğendiğin hem de şarkıya uygun bir renk katabilirsen bunu yapmalıyız.
Ты легко ранимый, и ревнивый, застенчивый и ты заикаешься когда врешь, но мне это в тебе нравится.
Çok kolay küsüyorsun, kıskançsın sakarsın ve yalan söylediğinde kekeliyorsun ama bundan çok hoşlanıyorum.
И это мне в тебе нравится.
Bu yönünü çok seviyorum.
И это то, что мне больше всего в тебе нравится.
Bu senin hakkında En çok hoşuma giden şey.
И это мне нравится в тебе.
Hayır, senin bu yanını seviyorum.
Да, я так сказала и мне это нравится в тебе.
Evet, seni bunun için sevdiğimi de söyledim.
Это мне и нравится в тебе.
En çok sevdiğim yanın bu.
И мне жаль, Эмбер, что тебе это не нравится, но в команде мы думаем не о себе.
Bu Christy'nin hatası değil.Mutlu değilsin üzgünüm Amber.. "Bu benim takımım" diye bişey yok.
Но мне и это в тебе нравится.
Para biriktirdikten sonra gitmemi istemedin mi?
Может, мне нравится, что ты все еще нуждаешься во мне, и что я в тебе больше не нуждаюсь... и что могу тыкать тебя в это носом.
Belki bana hala ihtiyaç duymandan hoşlanıyorumdur ama benim sana ihtiyacım yoktur ve bunu yüzüne vurmak istiyorumdur.
Только из-за того, что мы целовались в библиотеке, Эмили, это не значит, что мне это нравится как и тебе.
Emily, sırf kütüphanede öpüştük diye senden hoşlanacak değilim.
И я верю тебе, но это был кто-то, и мне не нравится идея, что кто-то терроризирует моих детей, так что если кто-то в школе есть кто-то, о ком мы с отцом должны знать...
Sana inanıyorum. Ama birisi bunu yaptı. Kimsenin çocuklarımı korkutmasını istemem o yüzden, okulda, baban ve benim bilmemiz gereken biri varsa -
И это мне в тебе нравится! Я восхищён!
Ben de senin bu yönünü seviyorum zaten!
Близкое знакомство с твоим достоинством не входило в мои планы. Так что не думай, что мне это нравится. И ты вообще понимаешь, что мы делаем тебе одолжение?
İstenmeyen ile yakın olup bütün günümü ona bakarak geçirmek emin ol buda benim istediğim bir şey değildi.
Это мне и нравится в тебе, Корра.
İşte senin bu yönüne hayranım, Korra.
В отличие от нас, в тебе всегда останется частичка, которой будет неудобно лгать, и мне нравится это в тебе, так что не растеряй это.
Diğerlerimizin aksine, senin bir parçan daima bu yalanlardan rahatsız olacak. Ki bu senin sevdiğim bir özelliğin, o yüzden kaybetme.
Именно это мне и нравится в тебе.
İşte bu yönünü seviyorum.
И это мне в тебе нравится.
Sende çok sevdiğim şeylerden biri bu.
И мне нравится это в тебе.
Ve ben senin bu huyunu seviyorum.
Просто ты рукодельница. И мне это нравится в тебе.
Sen maharetli elleri olan bir kadınsın ve bence bu muhteşem bir şey.
И мне это в тебе нравится. - Отлично.
- Senin için bir araştıracağım.
Что мне в тебе нравится, это то, что под твердым и жестким внешним видом скрывается вечный оптимист.
En hoşuma giden yanın o sert, acı kabuğunun altında ölümsüz bir iyimserin yatması.
И будь я проклят, если это упрямство, не то, что мне так нравится в тебе.
Şu kahrolası inatçılığına gelince, pek de çekici bulduğum bir özelliğin değil.
И мне это в тебе нравится, дружище.
Bunu sevdim dostum.
Это-то мне в тебе и нравится, Бохэннон.
İşte bu yüzden seni severim Bohannon.
Ты в него поверил, ты за него сражался, и мне это в тебе нравится.
Davana inandın, onun icin savastın ve bu ozelligini seviyorum.
И это мне нравится в тебе.
Ben de senin bu yönünden hoşlanıyorum.