Это от traduction Turc
23,610 traduction parallèle
– Это от Элейн Кемпбелл и партнёры.
- Elaine Campbell ve Ortakları'ndan geliyorum.
И я хотела, чтобы вы услышали это от меня, так как знаю, как важен этот курс для вас.
Bunu direkt olarak, benden duymanı istedim. O dersin önemini biliyorum.
Чем это отличается от наблюдения с помощью дрона?
- Evet. Peki bunun İHA'nın etrafı gözlemlemesiyle ne farkı var?
Мне кажется, что вы ожидаете это от кого-то на улице, но не от кого-то в небе.
Galiba sokaklardan birilerinin görebileceğini bekleyebilirsin ama havadan izleyeceğini beklemezsin.
Или это от Джейсона Крауса?
Yoksa bu bilgiler Jason Crouse'dan mı?
Думаю, что унаследовал это от отца.
Babamdan kalan bir şey sanırım.
Это от Лукаса.
Lucas göndermiş.
Я просто хочу услышать это от тебя.
Evet ama senin ağzından duymak istiyorum.
- Это далеко от Майами.
Miami'den çok uzak ama.
Но твой жим лежа или твой характер, – все это ничего не говорит о человеке, который выходит на поле и играет так, будто от этого зависит его жизнь.
Ama sorgulanabilir kuvvetin ve sikik tavırların her cumartesi çıkıp da hayatı buna bağlıymış gibi top oynayacak birininki gibi durmuyor.
Он избил меня, но мы почти ушли от него. Кто это был?
Ben yakaladı ama neredeyse kaçıyorduk.
И если Эйприл от него это скрывает...
April bunu ondan saklıyorsa- -
Важный критерий в поиске — это кто готов к перепихону, у кого есть косяк и кокс, и от кого твоя пи-пи покалывает.
Bakman gereken şey ; kimin yollu olduğu kimin ot veya kokain tuttuğu ve kimin ufaklığı hareketlendirdiğidir.
Ну, я в безопасности, так как в этой стране немного людей, способных делать то, что я делаю, в отличие от кардиохирургов.
Ben güvendeyim. Kardiyo cerrahlarının aksine benim yaptıklarımı yapacak kadar yetenekli olan çok az kişi var.
Может, это их от меня надо защищать.
Belki beni benden korumaları gerekir.
Да, это... перо от одной из его стрел.
Evet, bir tüy. Oklarının birindenmiş.
Это расстояние от 0 до 150 метров, за исключением зон аэропортов.
0 ile 150 metre yüksekliği arasında olup, hava alanlarına yaklaşması hariç durumda.
Это самая глупая вещь, которую я от тебя когда-либо слышала.
Uzun süredir bu kadar aptalca bir şey duymamıştım.
Это единственный способ перебороть ревность от того, что у тебя есть муж, а у меня нет.
Evliliğine duyduğum kıskançlıkla baş etmenin tek yolu bu.
Это дырки от пуль?
Onlar kurşun deliği mi?
О том, что это случилось поблизости от нас, я узнал только прочитав газеты на следующий день.
Geçen gün gazetede görene kadar ne kadar yakın olduğumuzu farketmemiştim.
Сделал бы это раньше и пощадил мои уши от его бурчания.
Bunu daha erken yapabilir kulaklarımı onun ahlaksız sesinden kurtarabilirdin.
ѕравда и факты пострадали от этой чумы так же сильно, как и все остальное.
Gerçekler ve doğrular diğer her şey gibi bu vebadan üzerine düşeni aldı.
¬ от это место.
Burası.
¬ от это блокировало наш видео сигнал.
Video sinyalini bloke eden şey bu.
Это видеовызов от Джой.
Joy görüntülü konuşma yapmak istiyor.
Знаешь, если мы не поговорим о том, что происходит в нашей жизни, не зависимо от того будем ли мы вместе, или нет, тогда я не знаю, для чего вообще все это.
Eğer hayatımızda olanları konuşmayacaksak birlikte olmuşuz veya olmamışız buluşmalar ne için onu bile bilmiyorum.
У них, кажется, неплохой послужной список с признанием вины, независимо от того делал ты это или нет.
Buralarda kim ne yaparsa yapsın çok temiz bir sabıkaya sahip gibi görünüyor.
Это когда от Лафайет осталась одна восьмая?
Lafayette sekizinciye dönüşmedi mi?
Но прямо сейчас я говорю тебе, что если ты не избавишься от этой самооценки, от этого стыда, от того Дэниела, которого тебе пришлось создать, чтобы спасти себя тогда в прошлом, то, я боюсь, ты не сможешь спасти себя сейчас.
Ama şu anda sana şunu söylüyorum eğer o zamanlarda kendini korumak için yarattığın kimliğinden ve utancından vazgeçmek istemiyorsan korkarım ki asla kendini koruyamayacaksın.
"Д" значит "действия". и, в отличие от другого Дня Д, это не будет прогулкой по пляжу.
"D" düğünü simgeliyor, ve diğer D-Günü'nün aksine, sahilde bir yürüyüş olmayacak.
Ну, я думаю, это зависит от того, насколько далеко мы хотим зайти.
Sanırım bu, ne kadar geri gitmek istediğimize bağlı.
Я обещал, что со своей стороны, сохраню нейтралитет, но если каждое наше обсуждение, будет выливаться в такие десяти-раундовые поединки, то я не знаю, останется ли вообще что то от этой книги, и от нас.
Ve benden yana sorun olmayacağına söz verdim ama her not oturumu on sıralık bir oturum olacaksa bu kitaptan geriye ne kalır bilemiyorum ya da bizden.
Это бы избавило нас от крови и отпечатков.
Bütün kan ve parmak izleri yok olurdu.
И если кто и мог пробраться к тебе в комнату и оставить эту кофту с запиской от "А.Д.", то это Мэри Дрейк, которая спит через дверь.
Ve eğer birinin o ceketi ve A.D.'den o notu yatak odana sızdırma şansı olduysa o kişi Mary Drake, bir oda ötede uyuyan.
Но мы подозреваем, что прокат авто, билет на поезд, все это было сделано, чтобы отвести наше внимание от того, что на самом деле произошло.
Ama kiralık araba, tren bileti, bunların hepsinin dikkatimizi gerçekte olan şeyden uzaklaştırmak için yapıldığından şüpheleniyoruz.
И было бы неправильно держать это втайне от тебя.
Ve bunu senden sır olarak saklamak yanlış geldi.
Слушай, единственное, что я от тебя хочу сейчас, это чтобы ты собрал вещи и увез Ивонн так далеко отсюда, как только можно.
Dinle, yapman gereken tek şey... eşyalarınız toplayıp Yvonne'ı buradan olabildiğince uzağa götürmek.
Это предложение мира от невест.
Gelin adayından bir barış teklifi.
Это - последнее, что от тебя потребуется.
Yapacağın son şey bu.
Это я, пытаюсь добиться от Ноэля ответов.
Benim. Noel'den cevap isterken.
С этой штучкой я запросто избавлюсь от Амары.
O kötü çocuk ve ben Karanlık'ı halledebiliriz.
Если честно, не успел это прочитать, но я в восторге от роста Mutiny, и мне не терпится вас выслушать.
Kusura bakmayın ama bunu okumaya vaktim olmadı. İsyan'ı bu kadar büyütebilmenize hayran kaldım. Şimdiden söyleyecekleriniz için sabırsızlanıyorum
Всё, что мы возьмем от CompuServe — это виртуальный массив в разделяемой памяти из кода CBSIM.
CompuServe'den alacağımız tek şey CBSIM kodundaki paylaşım bellekli sanal sıralama yöneticisi.
А то, что очевидно же, что это деликатная тема, и я пыталась увести тебя от нее.
Hasssas bir konu olduğu ortada. Bu yüzden konuyu dağıtmaya çalıştım.
Нет, это ударная волна от времятрясения.
Olumsuz, bir zaman depreminin oluşturduğu şok dalgasından etkilendik.
Не знаю, что ты там от меня хотел, но я это выполнил.
Tamam, ne yapmamı istiyordun bilmiyorum ama yaptım.
От этой заварушки с Тьмой старик окончательно свихнулся.
Karanlık ile olan kavgası bizim ihtiyarı etkilemiş olmalı.
Это как моё удовольствие от романов про вампиров или от шоу Холостяк, или когда я пишу отличные юридические сводки на работе.
Aynı vampir günlükerlini okurken The Bachelor izlerken ya da iş yerinde mükemmel bir yasal yazı yazarken aldığım haz gibi.
Это удержит тебя от похода внутрь?
İçeri girmeni engelleyecek mi?
Я видел как это закончится, и поверь мне, человечность не спасет меня от этого.
Bunun nasıl sonuçlanacağını biliyorum ve emin ol insanlığım ben .. bu durumdan kurtaramaz.
это отлично 677
это отличная идея 364
это отстой 442
это отстойно 65
это отвратительно 1035
это отличная работа 28
это от меня 85
это отличная новость 63
это отель 58
это отец 79
это отличная идея 364
это отстой 442
это отстойно 65
это отвратительно 1035
это отличная работа 28
это от меня 85
это отличная новость 63
это отель 58
это отец 79