Это последняя вещь traduction Turc
87 traduction parallèle
Теперь ты скажешь мне то, что я хочу знать... или это последняя вещь, которую я сделаю в этом отделе. Я дам тебе двадцать лет.
Şimdi bana bilmek istediklerimi anlatacaksın... aksi takdirde bu teşkilatta yapacağım son şey olması pahasına... 20 yıl almanı sağlarım.
Да, это последняя вещь, которую хочется увидеть.
Evet, bu en son görmek istediğin şey.
Это последняя вещь в эфире, которую я для вас включу, а кроме того, это последнее, что мне осталось на память от моей девушки.
Bu sizin için çalacağım son şey olacak.. Bu kız arkadaşımdan kalan son kaset ayrıca.
Но потом я поняла, что это последняя вещь, которую они хотели бы для меня.
Ama şunun farkına vardım ki ; bu onların benim için isteyeceği son şey.
Знаешь, это последняя вещь, о которой бы она подумала.
Bence bu beklediği en son şey olmalı.
Тюрьма, это последняя вещь, которую мы хотим, чтобы она ассоциировалась с Блютам.
İsteyeceğimiz son şey hapishaneyle Bluth adının yan yana anılması olur.
Я думаю, что возможно это последняя вещь в мире, которую Себастьян хотел бы делать.
Bence bu, muhtemelen Sebastian'ın dünya üzerinde yapmak isteyeceği son şey olurdu.
Это последняя вещь, которая понадобится городу.
Yarış arabaları. Kasabanın ihtiyacı olan en son şey.
Он пропал и это последняя вещь, которую вы хотели бы потерять.
Kayboldu. Bu da hiç iyi olmadı tabii.
Будущее, это последняя вещь, о которой я думаю..
Gelecek, düşündüğüm son şey.
Это последняя вещь, которую я должен делать.
Yapmam gereken en son şey sana inanmak.
Наверное, это последняя вещь, на которую он посмотрел, прежде чем...
Baktığı en son şey bu olmalı.
Послушай, Кейт, я знаю, что это последняя вещь, которую ты хотела бы услышать, но я забочусь о тебе.
Bak Cate, biliyorum bu senin duymak isteyeceğin en son şey ama ben senin için, olaylara dışarıdan bakıyorum.
Это последняя вещь, которую она дала мне перед смертью.
Ölmeden önce bana verdiği son şeydi.
Итак, ты поможешь нам это закончить, если это последняя вещь, которую ты сделаешь.
Yapacağın son şey bu olacaksa, bu işi bitirmek için bize yardım edeceksin.
Это последняя вещь, которую я бы хотел.
Bu son isteyeceğim şey olur.
Не потому, что ты это заслужил, а потому что это последняя вещь, с которой мы должны сейчас разбираться.
Hak ettiğinden değil şu an uğraşabileceğimiz en son şey bu olduğu için.
Он моего дедушки. Это последняя вещь, что он отдал мне перед смертью.
Ölmeden önce verdiği son şey.
Это последняя вещь, которая ей нужна сегодня.
Bunu asla görmemeli bugün.
- Это последняя вещь, которую я забуду.
- Bu, unutacağım son şey olur.
Если ты встрянешь между мной и Дарлой, это будет последняя вещь, которую ты вообще сделаешь.
Eğer ikimizin arasına girersen, bu yapacağın en son şey olur.
Последняя вещь, в которой ты сейчас нуждаешься – это кто-то, кто бы сказал что пройдет время, и все станет лучше. Что боль уйдет.
Şu anda en son ihtiyacın olan şey birisinin sana..... zamana bırak, herşey düzelecek veya acın geçecek demesidir.
- Последняя вещь, в которой я бы нуждался - это возвращение к Ангелу.
- İhtiyacım olan son şey bunun Angel'a gitmesi.
... и последняя вещь, которая тебе нужна, это давление от Девушки-Монстра просто еще один случай милосердия, которые так тебе удаются...
Yeterince kibar davrandın bana...
Только это будет последняя вещь, которую мы когда-либо сделаем.
Bu sadece yapacağımız son şey olur.
Но... Это будет последняя вещь, которой я тебя научу.
Ancak... sana öğreteceğim son şey.
Может быть, тебе стоит делать список и вешать на дверь так, чтобы это была последняя вещь, которую видишь, выходя из дома.
Belki kapıya bir liste yapıştırsan iyi olur. Her sabah evden çıkarken gördüğün son şey o olur.
Это будет последняя вещь, о которой вы станете сожалеть.
Kendini aşağılık biri olarak hissedeceğin son şey olacak bu.
Нет, ну подумай сама, последняя вещь, которую хочет видеть какая-нибудь фифа после операции на сиськах это как кому-то перегоняют кровь, правда?
Demek istediğim, hadi. Düşünsene, sosyeteden birinin bir göz ameliyatından sonra görmek isteyeceği son şey, yanında birinin kan nakli yapıyor olması.
Последняя вещь, которую хочется увидеть после спуска - это хозяйство твоего приятеля, несущееся на тебя на скорости 65 км / ч!
Çünkü, bir erkeğin atlama havuzunda görmek isteyeceği en son şey, kankasının takımlarının saatte altmış kilometre hızla üzerine gelmesidir.
Если ты подашь знак своему другу, это будет последняя вещь, которую ты когда-либо сделаешь.
Eğer arkadaşına işaret edersen, bu yapacağın son şey olur.
Последняя вещь, о которой я должен беспокоится - это моя дочь, поедаемая гигантским космическим слизняком.
Kızım, devasa bir uzaylı sümüklüböcek tarafından yendi mi diye endişelenmek istemiyorum.
Проходи! - После того, как я избил чуток Терка последняя вещь, которую мне хотелось, так это быть избитым в хранилище
Turk'ü yere serdikten sonra, yapmak istediğim en son şey ahmak gibi davranıp, malzeme odasına saklanmaktı.
Так рада, что, если ты назовешь меня так еще раз, это будет последняя вещь, которую ты произнесешь в своей жизни, Чак.
Çok sevindim. Bir daha bana öyle dersen bu söylediğin son söz olur, Chuck.
Послушайте, последняя вещь, которая мне нужна - это враг в лице Барта Басса.
Bakın, Bart Bass gibi bir düşmana sahip olmak, ihtiyacım olan en son şey.
Если терапия не помогла, последняя вещь, которую я хочу сделать, - это держать вас здесь, заставляя чувствовать себя еще хуже.
Eğer terapi sana yardım etmiyorsa yapmak isteyeceğim en son şey seni burada tutup daha kötü hissetmeni sağlamaktır.
Это, наверно, последняя вещь...
Büyük ihtimalle isteyeceğin son şey- -
Последняя вещь, которую вы захотите узнать это то, что братья еще кого-то убили. пока вы тут разбазариваете ваш единственный шанс на спасение.
Bulmak isteyeceğiniz son şey burada elinizdeki tek kaynağı sorgulamaya çalışırken kardeşlerin birilerini daha öldürmesi.
Последняя вещь которая тебе сейчас нужна - это ребенок.
Şu an için istediğin en son şey bir çocuk.
Ты знаешь, последняя вещь которую хочешь сделать в Майами это сломать людям кондиционер
Miami'de en son yapmak isteyeceğin şey havalandırmaları bozmak olmalı.
Последняя вещь, которую я ожидал, на этой работе - влюбиться.
Bu işte en son beklediğim şey birine aşık olmaktı.
Я сделаю это ради тебя, Трейс, Даже если это будет последняя вещь, которую я когда-либо сделаю.
Yapacağım son şey bile olsa bunu telafi edeceğim, Trace.
Это последняя большая вещь, которую мне надо убрать.
En büyük bu kaldı.
Последняя вещь которую бы хотели здесь увидеть это кто-то, кто слишком много выпил?
Burada görmek isteyeceğin son insan sarhoş olmuş birisi, değil mi?
Последняя вещь, которую я бы хотел увидеть, это армия копов, гуляющая вокруг моего района с дрожащими пальцами на курках.
İsteyeceğim son şey, elleri tetiğe asılmak için kaşınan bir grup rozetlinin gelip bölgemde sorular sormaya başlamasıdır.
Последняя вещь, которую я хотела бы сделать - это выпить. Это поможет твоему похмелью.
- Akşamdan kalma halinize iyi gelir.
Последняя вещь которая нужна прямо сейчас это ненужный расход наших ресурсов
Şu anda bize gereken en son şey kaynaklarımızı gereksiz bir şekilde harcamaktır.
Хотя услышать это - последняя вещь, которую ты заслуживаешь, но ты прав.
Hak ettiğin son şey bunu duymak ama haklısın.
И последняя вещь это ключ.
Son şey anahtar.
Ягуар это последняя по настоящему красивая вещь, которую вы можете приобрести
"Jaguar." "Nihayet. Tamamen sahip olabileceğiniz bir güzellik."
Последняя вещь в которой я нуждаюсь это затуманенное суждение.
Muhakeme yeteneğimi kaybetmeyi hiç istemem.
это последняя капля 27
это последняя 101
последняя вещь 66
вещь 191
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это последняя 101
последняя вещь 66
вещь 191
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89