Это так прекрасно traduction Turc
270 traduction parallèle
Это так прекрасно с её стороны.
O iyi biri.
Это так прекрасно для иммигранта, немца, человека без дома.
Sığınmacı bir Alman, evsiz bir adam için harika bir şey.
О черт, это так прекрасно.
Ne kadar güzel.
Это так прекрасно.
O kadar güzel ki.
Мина, это так прекрасно!
Mina, bu çok harika.
Это так прекрасно.
Çok güzeldi.
Это так прекрасно.
Bu gerçekten çok etkileyici.
И это так прекрасно.
Bu çok güzel.
O, это так прекрасно.
Hiçbir şey planlamıyoruz. - Bu çok güzel.
Это так прекрасно!
Bu harika!
А когда она спорит, это так прекрасно, как же с этим бороться?
Ve haklılığını kanıtlarken güzel temiz bir şeylere geliyoruz.
Фрай, это так прекрасно!
Fry, çok tatlısın.
Однажды Лондон засветится светом ламп накаливания... и это будет так прекрасно, что даже тебя тронет.
Bekle de gör. Bir gün, Londra tıpkı kor gibi parıldayacak... ve o kadar güzel olacak ki sen bile bunun karşısında hayran kalacaksın.
Это прекрасно имя, которое так и вертится на языке :
Dilde kolayca yuvarlanan güzel bir isim :..
Но если этот так,.. ... если тебе просто хотелось обидеть меня и сделать мне больно,.. ... тебе это прекрасно удалось.
Ama eğer öyleyse beni incitip, bayağı hissettirmekse amacın gayet iyi başardın.
- И это прекрасно, не так ли?
- Hava ne güzel, değil mi?
Это так прекрасно!
Burası çok güzel.
Это все прекрасно, но так не получится.
Hayır, iyi olurdu, ama bir işe yaramam.
Просто прекрасно. Это замечательно, не так ли?
- İyi, değil mi?
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
Her şey mükemmeldi taa ki... ansızın kızın benim için deli olduğunu hissettiğim ana kadar.
Это было так прекрасно!
Birlikte çok mutluyduk!
Так что, это все сработало прекрасно.
Yani sonuç herkes için iyi oldu.
Этого незачем стыдиться, потому что это прекрасно и романтично - поступать так.
Yaptığın çok güzel, çok romantik bir şey.
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Çünkü eğer istediği buysa bu gerçek değildir ve bunu kendisi de biliyor.
"Это было так прекрасно, что не описать!"
Ama kelimelerle anlatılamayacak kadar harikaydı.
Это было столь прекрасно, что так все и случилось.
O kadarı iyiydi. O daha sonra olan şey.
Что прекрасно, так это делать все, что ты хочешь.
Güzel olan, istediğinizi istediğiniz an yapabilmektir.
Хочу положить конец человеческой расе, которая паразитировала на этой прекрасной планете и так долго отравляла ее.
Bu güzel gezegeni bunca zamandır zehirleyen insan ırkına son verelim.
Как это прекрасно, не так ли?
Bu güzel, değil mi?
Но я рад, что провел так много времени с этой прекрасной женщиной.
Ama bunca zamanı bu güzel kadınla geçirdiğim için çok mutluyum.
Я так счастлив, что выступаю в этом зале перед этой прекрасной публикой.
Bu gece burada olmak büyük bir zevk. Kendinizi de alkışlayın.
Это так прекрасно!
Bu çok güzel!
Дорогой, это будет так прекрасно.
Sevgilim, bu muhteşem olacak.
Если ты хочешь, чтобы так было, это прекрасно.
Demek bu şekilde konuşmak istiyorsun, çok güzel.
По мне, так свадьба - это соединение прекрасной сияющей невесты и какого-нибудь парня.
Bence evlilik, göz alıcı bir gelinle sıradan bir adamın birleşmesidir.
Но мы прекрасно выяснили это без трикодеров, электромагнитных конвертеров и коммуникаторов, не так ли?
Ama tarayıcılar, EM dönüştürücüleri ve iletişim cihazları olmadan da gayet iyi idare ettik, değil mi?
О, это же прекрасно! Я так горжусь Вами, майор!
Sizinle gurur duyuyorum, Binbaşı!
Ќе было бы прекрасно, если бы это был так легко?
Keşke o kadar kolay olsaydı.
Но это не было так прекрасно, как я думал.
Fakat olacağını umduğumdan daha iyi olmadı.
Гений не может себя погубить, но это прекрасно могут сделать его родители. Они делают на нем деньги и говорят ему : " Делай то, делай так.
"Kendinden zarar görmeye" gelince eğer ailen... hayatını ve paranı elinden almayıp...
Все так делают. Это прекрасно.
- Herkes buruşturur.
Это было так прекрасно, как сейчас.
Babanı yakışıklı olmamasına rağmen.
так что это было бы прекрасно.
İşin gerçeği o tanıdığım en iyi erkek sen de en iyi kadınsın. Yani güzel bir eşleşme olur.
Прекрасно. Это всё меняет, не так ли?
Bu her şeyi daha iyi yapıyor, öyle değil mi?
Это было так прекрасно!
Muhteşemdin.
Это так правдиво и прекрасно...
Çok tatlısın.
Если это так - прекрасно.
Eğer bu doğruysa, harika.
Так, все, что я знаю, это когда Донна сказала, что все прекрасно, она такой не казалась.
Bakın, bildiğim tek şey Donna iyidir dediği zaman, hiç iyi görünmüyordu.
- Господи, да я прекрасно знаю, что это не так.
- Bak, bunun doğru olmadığını biliyorum.
Давай! Гарри, я так прекрасно это делаю!
Hadi izin ver.
Но ведь это прекрасно, не так ли?
Muhteşem, değil mi?
это так мило 1042
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так романтично 157
это так и есть 78
это так несправедливо 98
это так ужасно 181
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так романтично 157
это так и есть 78
это так несправедливо 98
это так ужасно 181
это так важно 153
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так тяжело 87
это так плохо 91
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так тяжело 87
это так плохо 91