Эхом traduction Turc
79 traduction parallèle
Известия о воинской суровости Дома Ии окатились эхом по всему Эдо.
Hanemizin askeri sertliğine dair ifadeleri Edo'nun her noktasında yankılandı.
В ночи эхом отдаются их шаги.
Ayak sesleri yankılanıyor.
Отблески Большого взрыва, остывшие и смещенные в спектре, слабым эхом отдаются в коридорах времени.
Büyük Patlamanın alevleri soğuyup kızıl değişimle zamanın koridorlarında eriyip gidiyor.
Чтобы ты слышал визг каждого ребенка, увидевшего твою омерзительность, чтобы плач каждого младенца при твоем приближении, крик каждой женщины : "Боже, что ЭТО?", отражались эхом в твоих прекрасных ушках.
... böylece iğrençliğini gören her çocuğun attığı çığlık hatıralarına kazınacak her bebeğin döktüğü gözyaşı ve "Yüce Tanrım, bu da ne böyle?" diye haykıran her kadının feryadı, o mükemmel kulaklarında çınlayıp duracak.
Если то, что мы сказали, верно, то те голоса, которые я слышала, могут быть эхом из предыдущих петель.
Eğer söylediklerimiz doğruysa o sesler önceki döngünün bir yankısı olabilir.
Мама пела на немецком, и ее голос раздавался эхом в нихинах.
Annem eskiden Almanca şarkı söylermiş ve sesi vadilerde yankılanırmış.
Пускай его мольбы о пощаде эхом разнесутся по коридорам,
Bırak merhamet yalvarışları bütün Dünyalıların duyması için...
Его голос отдается эхом и отсюда ничего не слышно.
Sesi yankılanıyordu tam duyulmuyordu.
- Давайте отзываться эхом 23, см. то, что -.
- 23 e yankı gönder, ne var ne yok bak.
Он отражается эхом от стен и звучит так красиво.
Çünkü sesin duvardan yansır ve kulağa hoş gelir.
Почему только тогда мог я слышать звук собственных шагов, отзывающихся эхом в моем доме?
Neden sadece ve sadece kendi ayak seslerimi duydum evin içinde?
Оказалось, что наша Бета Каприкус была только электромагнитным эхом далекой галактики.
Beta Capricus sadece uzaktaki bir galaksinin e.m. yansımasıydı.
Через несколько минут, они будут лишь эхом на наших кормовых сканерах.
Beş dakika içinde, kıç tarayıcılarımızda, birer yankı olacaklar.
Это называется эхом.
- Buna yankı deniliyor.
Боюсь, вы не станете свидетелем победы, одержанной эхом вашего голоса.
Korkarım yankının, ses karşısında kazandığı zaferi görecek kadar yaşamayacaksın.
И голос мой будет ещё долго раздаваться эхом во времени, после того, как ваш голос потускнеет в памяти...
Ve, seninki bulanık bir hatıraya dönüştükten çok uzun zaman sonra, sesim zaman boyunca yankılanacak.
( Отдается эхом голос ) Девон, есть вещи, которые ты просто не понимаешь.
Hiç anlamadığın bazı şeyler var.
Я не умею предсказывать будущее... но последствия той ночи будут эхом отдаваться в особняках... двух наших великих кланов еще много лет.
Geleceği önceden tahmin edemememe rağmen bu gecenin sonuçları gelecek yıllarda iki büyük topluluğun duvarları ardında yankılanacak.
Но звонким эхом зовёт твой голос где-то рядом,
Yankılanan sesini duyuyorum, beni çağırıyor
Мы сегодня много дурачились... но правда в том, что мы любим друг друга. И мы счастливы от мысли, что снова можно говорить в шутку о серьёзных вещах, и делать что-то, что эхом отзовётся в вечности.
Çok fazla çocukluk yaptık, ama gerçek şu ki birbirimize önem veriyoruz, ve geri döndüğümüz için heyecanlıyız çünkü bazı ciddi konulara değiniyoruz ve hepimizin gurur duyabileceği birşey yapıyoruz.
А то, что произойдёт в воскресенье, эхом откликнется в вечности.
"Pazar gecesi olanlar sonsuzlukta yankılanacak."
Такое явление она называет эхом жизни.
Ona "Yaşamın Yankısı" diyor.
Пусть разойдется эхом :
Sahile vuran dalgalar herkese ulaşıyor.
Всё, что происходит здесь, эхом разнесётся по империи.
Bu odada olacaklar, bütün imparatorlukta yankılanacaktır.
В моих ушах отдаются эхом далёкие голоса.
Kafamın içinde belirsiz sesler yankılanıyor.
Далёкий голос всё ещё отдаётся эхом в моих ушах, но впервые это - мой собственный голос.
Kafamın içinde belli belirsiz bir ses yankılanıyor hala. Ama ilk kez, kendi sesim bu.
Всё, что мы делаем в этой жизни, эхом отзовётся в вечности...
Bu hayatta ne yapmışsak, hepsi ebediyen yankılanır.
Раз слова наши, растекающиеся эхом по этой земле, не услышаны, своей рукой брошу я душу мою в пасть смерти!
Eğer bizim sözlerimiz dünya üzerinde yankılanmıyorsa Ruhumu avucuma alıp ölüm kuyusuna kendim atacağım!
В эти выходные, тонкий, печальный крик горбатого кита эхом прозвучал на Трафальгарской площади в Лондоне, и тысячи демострантов потребовали остановить убийства китов.
Bu haftasonu Londra Trafalgar meydanında, can cekiştiği için ağlayan bir kambur balinanın çıkardığı sesler tüm halka dinletildi. Ve binlerce kişi, balina avcılığı aleyhine eylemler yapmaya başladı.
мрамор, привезенный из Италии, двери из вишневого дерева богато украшенные раковины все звуки усиливаются отражаясь эхом от кафеля и флорентийского камня
İtalyan mobilyalar, tezgâhlarda sezonluk vişne, oyma havuzlar, zengin ve yansıyan, bütün sesler güçlendirilmiş
То, что мы собираемся сделать, останется в истории, раздастся эхом на столетия.
Yapacağımız şey tarihte yer alacak ve, asırlar boyunca yankılanacak.
Один миф, который станет эхом на тысячи лет.
Binlerce yıI anlatılacak bir hikaye oldun.
Из глубин веков слышен зов, отдающийся эхом в вечности
Çağlar içinde yankı bulan eski bir çağrıyla zincirlidir ötekine
С эхом.
- Bir yankıyla.
Не познав даже лани, откликается эхом в моих глазах... - Мерцающее озеро...
Ahu'yu bile tanımadan, yankısı gözünde göl titremesi.
Берешь аккорд, а он отзывается эхом.
Gitarı bir kez çalıyorsun, sana geri dönüyor.
Я понимаю ту боль, что вы чувствуете, детектив, но эта боль отдается эхом в ваших снах, чтобы напомнить, что вы должны с разобраться с проблемой, а не отмахиваться от нее.
Yaşadığınız acıyı anlıyorum Dedektif. Ama o acı, rüyalarınızda onunla mücadele etmeniz gerektiğini söylemek için yankılanıyor. Görmezden gelmeniz için değil.
¬ темноте, лес отзывалс € эхом криков и стонов.
Karanlık çökünce, ormanda ulumalar yankılanırmış.
Мы умрем, истекая кровью от сотни ран, со стрелами в шеях и копьями в животах, но наш боевой клич эхом отзовется в вечности.
Yüzlerce yara alip ölecegiz. Boynumuza oklar, karnimiza mizraklar saplanacak ama savas çigligimiz sonsuza kadar yankilanacak.
Улицы заполнены потоками крови и эхом разносятся крики раненых.
"Sokaklar kanla yıkanırken yaralıların çığlıkları dört bir yanı sarar."
( Крик эхом ) Когда я была девочкой, мы изучали президентов, которые "имели" людей, как этот президент.
Ben gençken insanları bu başbakan gibi sahiplenen başbakanları çalışmıştık.
Эта сука сказала мне такие вещи, что они до сих пор отдаются эхом в моей голове!
O sürtüğün söylediği laflar hala kafamda çınlıyor!
Наша сегодняшняя игра отзовётся эхом в веках.
Bugün burada yapacaklarımız sonsuza dek yankılanacak.
Реформа математики эхом отозвалась в событиях мая 68-го, в требованиях свободы посещения аудиторий.
68 Mayıs'ıyla birlikte modern matematik reformu öğrencilerin daha çok özgürlük talebiyle örtüştü.
Да, даже самые сварливые флорентинцы не могут устоять перед поэзией Данте, расходящейся эхом от стен, украшенных фресками.
Evet, en kavgacı Floransalılar bile freskli duvarlarda yankılanan Dante dörtlüklerine karşı koyamaz.
У меня часто такое чувство словно я стою на краю широкой пропасти, кричу, и думаю, ты ли мне отвечаешь, или это мой собственный голос эхом возвращается ко мне.
Çoğu zaman bir uçurumun... bir tarafındaymışım gibi hissediyorum... ve diğer tarafa bağırıyorum... ve gelen cevabın senden mi,... yoksa sesimin yankısından mı... olduğunu merak ediyorum.
"Дай пять", который отзовется эхом в веках.
Ebediyete kadar yankılanacak bir beşlik.
Он эхом звучит, доносясь до всех лун!
Yankılanıyor!
Это отзовется эхом по всему миру.
İngiliz kabinesine dünyanın her yerinde yankılanacak ve sarsıntı yaratacak bir mesaj göndermiş olduk.
Из глубин веков слышен зов, отдающийся эхом в вечности.
Çağlar içinde yankı bulan eski bir çağrıyla zincirlidir ötekine
( музыка отдается эхом ) # I knew #
# Biliyordum #