Юноше traduction Turc
167 traduction parallèle
Дом... и мужчина возвращается туда, откуда уехал юношей...
Memleket... Bir adam, çocuk olarak ayrıldığı yere geri dönüyor.
Это поэмы, написанные мёртвым юношей.
Şiirler... ... ölmüş olan çocuğun yazdığı...
Эротика - это игрушка для юношей и стариков.
Erotizm, hem genç hem de yaşlı erkeklerin oyuncağıdır.
Синьорина, мы не можем бросить этих юношей в одиночестве.
Bu gençleri orada yalnız mı bırakacaksınız?
Наверное, надо рассказать королю Стефану об этом юноше.
Belki de çocuğu, Kral Stefan'a anlatmamız lazım.
Мотоме был пятнадцатилетним красивым юношей, и моя дочь Михо - ангельским ребенком 11-ти лет.
Motome 15 yaşında bir çocuktu ve melek kızım da 11 yaşındaydı.
Не знаю уж, какая опасность исходила от этих изнуренных юношей!
Bu barut ve ter kokan, çok heyecanlı dokuz on gençten neden korktuklarını Tanrı bilir!
Они думают, что мы совершили ошибку, оставив в живых ксеронских юношей.
Xeron gençliğinin yaşamasına izin vererek hata yaptığımızı söylüyorlar.
Молодым юношей, капитан.
Kaptan, gençtim.
- Он был юношей.
- Belki.
А когда старец решал послать одного из своих ассасинов с миссией... такой, как убийство правителя... он посылал за одним из этих юношей и говорил :
Çünkü bu sayede ihtiyar adam ne zaman bir suikastçısını göreve göndermek istese sözgelimi bir prensi öldürtmek için bu gençlerden birini çağırır ve derdi ki...
Они проследили за юношей, и застали любовников прямо в постели.
Ama bir gece, diğer rahibeler, çokta kıskançlar ha. Durumu fark etmişler.
Множество юношей прибывает ко мне, все они в прекрасных одеждах, с благоухающими волосами, а их кошельки полны денег.
Bir sürü genç erkek geliyor bana. Ve hepsinin iyi kıyafetleri, iyi ayakkabıları, saçlarında güzel kokular ve ceplerinde çok para var.
Если бы я был молодым юношей, а не старым, хромающим существом, я попросил бы вашей руки.
Yeniden genç bir adam olmak yaşlı, aksayan bir adam olmaktan daha iyiydi,...
Будешь драться с этим юношей. Только без глупостей, понял?
Chien-fu, genç ustanın neler öğrendiğini göster.
Хотя бедному юноше особенно не в чем было исповедоваться :
Ama günah çıkartacak fazla bir şeyi yoktu.
Он требует непомерный выкуп, и я вам гарантирую, что если ему не заплатят, он перережет горло несчастному юноше.
Ödeme yapılmazsa çocuğun boğazını kesecek.
Юноше было нелегко представить некий абсолютный стандарт, относительно которого можно измерить все эти движения.
Bunlar genç adam için anlaması ve ölçmesi oldukça zor kavramlardı.
Поглядим на другое Рождество... когда ты был юношей.
Başka bir Noel gününe gidelim gençliğinden bir güne.
Предание о юноше, эаживо эамурованном в стене крепости, вдохновило писателей Чонгадэе, Лордкипанидэе, Сулиашвили.
Canlı canlı bir kale suruna gömülen genç bir adam yazarlar Chongadze, Lordkipanidze ve Suliashvili'ye ilham olmuştur.
Письмо, присланное юношей. Юношей англо-египетского происхождения.
Genç Mısır asıllı bir İngiliz çocuk tarafından gönderilmişti.
- Нет-нет, дайте договорить юноше.
- Bırak çocuk konuşsun.
Специальный сопроводительный человек прибыл из Рейха... что б доставить героя Рейха... будущего сына Капита фон Леренау... аристократа и злостного антисемита... в одну из элитных школ Гитлера для юношей.
Özel bir Nazi Parti temsilcisi Reich'ten Aristokrat ve katı bir Yahudi düşmanı olan Yüzbaşı Von Lereneau'nun, ileride oğlu olucak Reich savaş kahramanını en seçkin Hitler Gençlik okuluna götürmeye geldi
Что к вам приходил человек По имени Дэвид Фери с еще одним юношей.
David Ferrie yanında başka bir genç adamla evinize gelmiş.
Если бы ты была единственной девушкой на свете, а я - единственным юношей,
# Sen dünyadaki tek kız # Ben de tek oğlan olsaydım
А я - единственным юношей.
# Ben de tek oğlan olsaydım
Давным-давно, когда я был юношей, отец спросил меня :..
Uzun zaman önce, henüz gençken, babam şöyle demişti :
Однажды я тоже была... юношей.
Bir zamanlar... genç bir adamdım.
Я говорю о юноше с этой фотографии, старший инспектор.
Fotoğraftaki... genç adam için, Başmüfettiş.
Юноше, который видит будущее нашими глазами.
Gelecek hakkındaki fikirlerimizi paylaşan bir genç.
Нейтан, сделай немного бамии для этих милых юношей.
Nathan, bu iki güzel genç adam için biraz gumbo getir.
Когда я был адвокатом, много-много лет назад, совсем юношей, я понял после многих проб и ошибок, что в зале суда побеждает тот, кто расскажет самую блестящую историю.
Avukat olduğum dönemde... yani uzun zaman önce, delikanlı, ben, ee, pek çok deneme ve yanılmanın ardından fark ettim ki... bir mahkemede... en iyi öyküyü anlatan kişi kazanır.
Но ты могла бы остаться с тем юношей.
Biliyor musun, o çocuk hayatını seninle paylaşmak istiyor.
Юноше, который взял крылья, сделанные для него отцом.
Bir genç, babasının yaptığı kanatları almıştır.
"и обвинен в приобретении большой дозы гашиша. " Невероятно, но этому любящему природу юноше "грозит смертная казнь".
İki arkadaşıyla haşhaş almakla suçlandı, ve şimdi bu doğasever genç adam inanılmaz şekilde, ölümle karşı karşıya.
Понимаете, то, что я... я написал в заметке про.. взросление, касается большинства из вас, но в школьном журнале должна быть опубликована еще одна статья, которая не прошла цензуру из-за того, что в ней говорилось о юноше, который оказался... геем.
Yani, yazdığım... çoğunuzun düşündüğü şekildeydi... fakat okul dergisinde basılacak... başka bir makale daha vardı ama o... sansürlendi, çünkü konu edilen genç bir... gay idi.
Первая - о юноше, чувствующем себя одиноким. Его мать - холодная и самовлюбленная женщина, отец хочет, чтобы он стал футболистом.
Annesi çok soğuk ve bencil, babası ise onun futbol oynamasını isteyen bir çocuğun hikayesiydi.
Его любовь к знатным семьям и проталкиванию болтливых балбесов и привела его к возне с этим юношей.
Ayrıcalıklı aileler zevki ve konuşkan aptalları desteklemesi... Okita'yı başarılı kılacak doğal seçimi de geçerek... bu küçük kardeşi evlat edinmesine yol açtı.
- Шериф, нужно поМочь зтоМу юноше.
Şerif ona yardım etmelisin.
Нарушив заключенные с нами договоры, не признав Александра, считая его слабым и неиспытанным в боях юношей, несколько греческих городов - государств подняли мятеж к вящей радости персов и, возможно, на их же золото.
Acemlerin keyif içinde altınları ile finanse ettikleri Yunanistan'daki bazı şehir devletleri ayaklanarak isyan ettiler ve Alexander'ı denenmemiş bir çocuk olarak reddedip bizimle olan antlaşmalarını bozdular.
И за 30 тысяч утонченных персидских юношей, которых мы готовим к службе в нашей великой армии!
30.000 kişilik ordularında, savaşabilmek için eğitim aldığımız güzel İran çocuklarına!
Когда в одежды юношей мы нарядимся, То поручиться я готова, Из нас обеих большим франтом буду я.
Seninle bahse girelim genç erkekler olarak ortaya çıktığımızda ben senden daha yakışıklı olacağım.
- Дайте юноше поесть.
- Müsaade et de yemeğini yesin.
ТВ : Они теряли своих юношей, деньги наконец.
Gençliklerini, genç insanlarını harcadılar bütün paralarını savaşa harcadılar.
ј что с этим юношей, звукооператором, который записывал мое обращение к народу?
Sesimi kaydedip, dışarıya sızdıran şu genç mühendise ne oldu?
- Когда я был юношей...
- Ben bir delikanlıyken...
Твой брат стал очень красивым юношей.
Erkek kardeşin oldukça hoş bir adam olmuş.
Для этих юношей это будет довольно захватывающим
Bu gençler için oldukça heyecanlı olmalı.
Право, ведь это грустно, бедному юноше не на что купить себе шторы.
Sizce de üzücü değil mi, şu zavallı adamın perde alacak parası yokmuş.
Наша страна ведёт войну с того самого дня, когда три года назад мы подверглись нападению. За это время мы потеряли более миллиона юношей.
Üç yıl önce ilk saldırıya maruz kalmamızdan bu yana ülkemiz savaşın içerisinde, ve bir milyondan fazla genç insanımız bu savaşta hayatlarını kaybetti.
Для юношей не было большей чести, чем сражаться за свою страну и Королеву.
Orduya girmeyi reddedenler arkadaşlarına ve ailelerine utanç getirirlerdi.