Я выслушаю traduction Turc
185 traduction parallèle
Хорошо, хорошо! Теперь, я пойду и побеседую с мистером Беннеттом и я обещаю тебе, я выслушаю все что он говорит.
Şimdi, gidip Bay Bennett ile bir konuşayım.
Фрэнкли, Карл мне кажется вы неправы, но если у вас есть мысли я выслушаю.
Frankly, Carl, söyleyebileceğim başka bir şey göremiyorum ama önerileriniz varsa dinlerim.
Если вы подождете, пока мы не откроем двери, то я выслушаю вас.
Bu kapıyı açana kadar beklerseniz, sorunlarınızı dinleyeceğim.
У него есть адвокат. Я выслушаю его защитника.
Ona, bana asla göstermediği güvenceleri tanıyorum.
Я выслушаю, что она скажет, но она не получит восстановители, пока мы не закончим. Будь гибче.
Söyleyeceklerini duymak ilginç olacak,... fakat işimiz bitinceye kadar o arazi ıslah araçlarını alamayacak.
Предположим, я выслушаю, но вы должны простить меня, если я буду проявлять некоторый скептицизм.
- Dinleyeceğim. Ancak şüphelerim tamamen kaybolmazsa beni bağışlayın.
Я выслушаю всё, что вы скажете.
Diyeceklerini dinlemeye hazırım.
Я выслушаю мисс Холлингс, а затем мистера Мэдисона.
Daha sonra da Bay Madison'ı.
Я выслушаю вас, но если вы все собираетесь говорить, то просто тратите свое время.
Sizi dinleyeceğimi söyledim. Ama hepiniz konuşmayı planlıyorsanız boşuna zaman harcıyorsunuz.
И я выслушаю тебя!
Seni duydum!
Я выслушаю толстого Санту после обеда... то есть мистера Маллори.
Yani, Bay Mallory'yi.
- Я ВЫСЛУШАЮ ТЕБЯ, ЕСЛИ ТЫ НЕ БУДЕШЬ ОРАТЬ! НЕТ, Я НЕ БУДУ КРИЧАТЬ, ЕСЛИ ТЫ ДАШЬ МНЕ ЗАКОНЧИТЬ! ТЫ ПОЗВОЛИШЬ МНЕ ЗАКОНЧИТЬ? - ПРЕКРАТИ ОРАТЬ!
- Bitirmeme izin verir misin?
Едва ли я сгожусь на роль твоего психотерапевта но если тебе просто нужен дружеский совет то я с радостью тебя выслушаю.
Terapistliğini yapmam uygun olmaz Ama bir arkadaştan tavsiye istiyorsan, seni dinlemeye hazırım.
Я выслушаю.
Ben dinlerim.
- Если у тебя есть план получше, я выслушаю.
Eğer daha iyi fikrin varsa dinliyorum. Var mı?
- Я выслушаю.
- Dinleyeceğim.
Я выслушаю вас.
Biz geçerken Narita'ya kadar bırakacağız.
Я выслушаю все, что вы в свое время сказали Шепарду.
Shepherd'a ne attıysan ben de istiyorum.
Есть у меня кое-какие мысли, но я выслушаю любое мнение.
Bir kaç fikrim var, ama öneriye açığım.
Я выслушаю концепцию Фермерского Свежего.
Farm Fresh fikirlerini dinlemeye hazırım.
Если хочешь рассказать, я выслушаю, но, куда бы ты ни ездил, что бы ни делал, ты изменился.
Bana söylemen gerektiğini düşünüyorsan dinlerim ; ama..... nereye gitmiş ve ne yapmışsan bu seni değiştirmiş.
Просто знай, если ты захочешь с кем-то поговорить, Я всегда тебя выслушаю.
Sadece bilmeni istiyorum eğer konuşmak istersen, ben burda olacağım.
На этот раз я выслушаю.
Bu sefer dinleyeceğim.
Я выслушаю её до конца.
Yani onu bir dinleyeceğim.
Х-хорошо. Я выслушаю тебя.
Ibuki-sensei, Fu-chan'nın hala uyuduğunu ve yalnız hissettiğini düşünüyor olmalı.
Я выслушаю твою историю.
Sadece hikayeni dinlemek zorundayım, öyle değil mi?
Знаешь... Может я и не самый твой доверенный друг, но если хочешь поговорить, я выслушаю.
Biliyorum güvenilir kişiler listende değilim ama eğer konuşmak istersen yanındayım.
Я выслушаю все, что вы хотите рассказать... о ком угодно.
Biri hakkında söylemek istediğiniz... bir şey varsa dinleyeceğim.
Я выслушаю тебя, если тебе есть что сказать.
Söylemek istediğin bir şey varsa dinliyorum.
Если он появится, то я его выслушаю.
Gelirse, onu dinlerim.
Я просижу на стуле ещё минуту, выслушаю вас и получу сто долларов?
Burada sizi 60 saniye daha dinlersem 100 dolarım olacak.
Я с радостью выслушаю другие идеи.
Güzel, daha iyi bir fikri olan varsa bekliyorum.
Я с радостью выслушаю новость, из-за которой вы прервали мою лекцию.
Konuşmamı bölecek kadar önemli olan konuyu öğrenmek istiyorum.
Как твой друг я выслушаю все, что ты скажешь, но не смей меня обманывать.
... yalan söylenmesini kaldıramam.
Похоже, она хочет сказать что-то важное, я просто выслушаю ее.
Önemli birşey sanırım, bırakalım söylesin.
- Я с интересом выслушаю то, о чём вы будете говорить.
Ne hakkında konuştuğumuzu bilmek ilgimi çeker.
Я с радостью выслушаю другие идеи.
Güzel, Daha iyi bir fikri olan varsa bekliyorum
Но если ты придешь ко мне поговорить, обещаю, сын я всегда выслушаю тебя.
Ama konuşmaya ihtiyacın olduğunda gelirsen, söz veriyorum oğlum, hep orada olacağım.
Я охотно выслушаю вас, и буду рад помочь.
Yardımım dokunacaksa seve seve.
Я их выслушаю.
Gidip konuşacağım.
Если надо будет выговориться, я всегда Вас выслушаю.
Bunu bırak da, sınav işini ne yapacaksın onu söyle.
Слушай, ты сказал, что я свободен после того, как выслушаю твое предложение.
Bak. Bana teklifini dinledikten sonra gidebileceğimi söyledin.
Будь точнее, а я внимательно выслушаю.
- Kesin tarih verin, dikkatli olayım.
Оставь сообщение и я, может быть, его выслушаю.
Mesaj bırakın, belki dinlerim.
Я с удовольствием выслушаю твои предложения.
Düşüncelerini öğrenmek isterim.
И тогда, если вам есть что сказать, я вас выслушаю.
Eğer bu konuyu konuşmak istiyorsan, daha sonra konuşuruz.
Когда я чувствую, что кто-то собираеться оставить меня, у меня есть тенденция уходить первой, прежде чем я все выслушаю.
Birinin beni terk edeceğini hissedersem önce ben gidip ondan ayrılırım.
Я просто выслушаю тебя и всё.
Ben sadece hikâyenin tamamını dinleyeceğim.
Я с удовольствием выслушаю.
Duymaktan mutlu olurum.
Раз вы оба согласны предстать перед судом Исповедницы, я вас выслушаю.
Confessor olarak, her ikiniz de anlaşmanın kurallarını kabul ettiğinize göre, sorununuzu dinleyebilirim.
И я ее выслушаю.
Ben de dinleyeceğim.