Я не буду извиняться за то traduction Turc
23 traduction parallèle
Я не буду извиняться за то, что тебе помогла.
Sana yardım ettiğim için özür dileyecek değilim.
Я не буду извиняться за то, кто я есть!
Böyle olduğum için özür dilemeyeceğim.
Я не буду извиняться за то, что хочу отпраздновать поскромному.
Küçük bir kutlama yapmak istediğim için özür dileyecek değilim.
Я до хрипоты могу извиняться за то дурацкое видео, но... я не буду извиняться за то, кто я есть.
O aptal video için özür dilerim ama kendim olduğum için asla özür dilemeyeceğim.
Я не буду извиняться за то, чего я не делал
Yapmadığım bir şey için özür dilemeyeceğim.
Я не буду извиняться за то, что пощадила её.
Canını bağışladığım için senden özür dilemeyeceğim.
Клауд, я не буду извиняться за то, что сделал все правильно и за то, о чем меня попросил мой босс.
Claude, doğruyu ve patronumun benden istediği şeyi yaptığım için özür dilemeyeceğim.
Я не буду извиняться за то, что не хочу видеть ее здесь
Onu burada istemediğim için özür dilemeyeceğim.
- Я не буду извиняться за то, что положил начало для звездной болезни.
- İşte başlıyoruz. Ünlülere hayranlık duymanın kötü bir şey olduğunu düşünmüyorum.
Но я не буду извиняться за то, что я не хрупкий цветок, которому нужен парень для защиты.
Ama sevgilisi tarafından korunmaya muhtaç narin bir çiçek olmadığım için özür dilemeyeceğim.
Я не буду извиняться за то, что защищаю своего ребенка.
Çocuğumu koruduğum için özür dilemeyeceğim.
Можешь считать меня наивной, но я не буду извиняться за то, что вижу лучшее в людях и сумочках.
Saf olduğumu düşünebilirsin ama insanlardaki ve çantalardaki iyiliği gördüğüm için özür dilemeyeceğim.
Я не буду извиняться за то, что я деловая женщина.
Kariyer yapmaya çalışan bir kadın olduğum için özür dilemeyeceğim.
Я не буду извиняться за то, что поступал правильно.
Ne? Doğru şeyi yaptığım için özür dileyecek hâlim yok.
Я не буду извиняться за то, что делаю из себя человека.
Hayatımı düzene soktuğum için özür dilemeyecek.
Я не буду извиняться за то, что пекусь о твоем брате.
Kardeşinle ilgilendiğim için özür dilemeyeceğim.
Я не буду извиняться за то, что её сложно объяснить людям.
Yaptığım işi anlatmanın zorluğu için, özür dilemeyeceğim. Tamam, babacığım.
Я не буду извиняться за то, что была счастлива.
Mutlu olduğum için özür dilemeyeceğim.
И кстати, шеф, кто-то должен был постоять за эту малышку И я не буду за это извиняться.
Bunu dikkatli dinle, şef, biri o kızı savunmalıydı, ve ben bunun için özür dilemeyeceğim.
То, что я сделала, было правильно, и я не буду за это извиняться.
Yaptığım şey doğruydu ve ben bunun için özür dilemem.
Я хочу сказать, что буду совершать ошибки, но я не собираюсь извиняться за то, что защищаю дочь, хорошо?
Hatalar yaptığımı söylüyorum ama kızımı koruduğum için özür dilemeyeceğim, tamam mı?
Я знаю что натворил, но не буду извиняться за то, что обманул тебя, Бекс.
Ama Bex'e bir şaka yaptım diye özür dilemeyeceğim.
Я знаю, что ты злишься на меня за то, что я пошла за твоей спиной, но я не буду извиняться.
Arkandan iş çevirdiğim için bana kızgınsın biliyorum, ama özür dilemeyeceğim.