Я не могу так работать traduction Turc
54 traduction parallèle
- Везите её туда быстрей. Я не могу так работать.
Bunu doldurmadınız.
Я не могу так работать.
Böyle çalışamam.
Я не могу так работать.
Bu şartlar altında çalışamam.
- Я не могу так работать.
- Bakın, siz içerdeyken çalışamıyorum.
Я не могу так работать!
Bu şekilde çalışamam!
- Чёрт... я не могу так работать!
- Bu işe yaramıyor!
Я не могу так работать!
Bu şekilde çalışamam.
Ребята, я не могу так работать.
Çocuklar, bu şekilde çalışamam.
Я не могу так работать.
- Annem dedi.
- Дженни, я не могу так работать.
- Jenny, böyle çalışamam ben.
Я не могу так работать.
- Ben böyle çalışamam.
Я не могу так работать.
- Umurumdaymış gibi yapıyorum.
Я не могу так работать, действует на нервы.
Sen öyle deyince çalışamıyorum, çok sinir bozucu.
Я не могу так работать..
Onunla çalışamam.
Я не могу так работать...
- Bu şekilde çalışamam.
- Я не могу так работать.
- Ben böyle çalışamam.
Я не могу так работать.
Bu şekilde çalışamam.
Я понимаю, тебе это очень важно, но я не могу так работать.
Çok önem verdiğini biliyorum ama bu şekilde çalışamam.
Я не могу так работать - переживая, что перевёрнутая мною солонка изменит историю!
Kız Kennedy ve tarih için çok önemli. Tarihi değiştirmeye uğraşan manyağın teki için endişelenerek bu işi yapamam.
- Я так не могу работать! - Это твоя вина.
Bunu ona sen yapıyorsun.
Нет, я так не могу работать!
Bu işe yaramaz!
Я не могу работать с людьми, которые так делают.
Böyle bir şeyi yapabilen insanlarla çalışamam ben.
Я так больше не могу работать.
Bu şekilde çalışamam!
Хватит. Я не могу так больше работать.
Bu kadar.Ben böyle çalışamam.
- Я не могу так работать.
- Bu şekilde çalışamam.
Ладно, остановите... я так работать не могу.
Bu sahneyi hiç beğenmedim. - Ne yapıyorsun?
Есть вещи, которые я упустил, и как бы упомянул, что не могу так работать.
Özlediğim şeyler var. Yürümediğine üzgünüm.
Я так не могу работать.
Bu şekilde çalışamam.
Я знаю, что это - slo mo mo, но я не могу действительно работать немного медленнее, чем я обычно делаю, так... Я должен иногда останавливаться и стоять здесь.
Bunun iş yavaşlatma olduğunu biliyorum ama normalde çalıştığımdan daha yavaş çalışmam mümkün olmadığı için tamamen durdum.
Не, я так не могу работать!
Bu sekilde çalisamam.
Я же не могу работать и о тебе волноваться. так что...
Hem işimi yapıp, hem de senin için endişelenemem.
Я засучил рукава и начал работать как проклятый. Раньше я и не думал, что вообще так могу.
Bunun üzerine kollarimi sivayip, hiç tahmin etmedigim kadar çok çalistim.
Ах, я больше не могу, Я больше не могу так работать.
Offf, yok beceremiyorum. Beceremiyorum ben bu işi.
У нас не так много материала, с которым можно работать, но я могу попробовать немного "поколдовать."
Yapılacak pek bir şey yok, ama biraz sihirle bir şeyler yapabilirim.
Мы не можем так работать. Я могу.
Bunlardan biri ortaya çıkarsa açığa alınır ve büyük ihtimalle lisansını kaybeder.
Кот, скажи ему, что я не могу работать, когда он так пялится.
Ona bakmayı kesmesini söyle kedi, çalışamıyorum.
- Тедди не разрешает мне работать в кардио, где я могу показать, на что способна, так что я покажу это тебе.
Bunun bir aile yemeği olacağını sanıyordum.
Я не могу работать так, как нужно, чтобы вы оставались на своем месте.
Senin burada kalabilmen için yapmam gereken şeyi yapamıyorum.
Ну да, так и будет, будем работать как запланировано, потому что я не могу позволить твоему парню сбежать, даже если бы я захотел, что разумеется не так.
Doğrudur ama buna katlanmak zorundasın. Çünkü istesem bile adamının gitmesine izin veremem ayrıca istemiyorum da.
Так как я официально не являюсь судмедэкспертом, я не могу работать над активным делом.
Resmi olarak yeniden adli tabip görevime getirilmediğim için yönetmelikler aktif bir soruşturmada çalışmamı yasaklıyor.
Я не могу работать в тишине, так что придётся развлекать меня.
Pekala, sessizlikte çalışamam, o halde en azından beni eğlendirebilirsin.
Ты можешь так работать, а я не могу!
Tamam sen buna katlanıyor olabilirsin ama ben yapamıyorum, tamam mı?
Я записался в армию и не могу работать здесь и там одновременно, так что...
Orduya katıldım Artık burda çalışamam. Hem burda aynı zamanda orduda.. yani..
Ну, я уже не могу работать просто так, понимаешь?
Artık bedelsiz çalışamayacağımı biliyorsun.
Если... если... если вы так начинаете относиться к людям, отталкивая их тогда извините, я просто не могу работать в таких условиях.
İnsanlara davranma şekliniz bu mu da böyle itip kakıyorsunuz? Özür dilerim, bu şartlar altında kesinlikle çalışamam!
Слушайте, мы только начали работать вместе, так что, я могу вам рассказать не очень много, хорошо?
Dinle, birlikte çalışmaya yeni başladık. - Pek fazla bir şey söyleyemem. - Anlıyorum.
Я после него не могу работать. Так что удачи, ладно?
O çocuğun temposuna ayak uyduramam, bol şans sana.
Я не могу, не могу так работать.
Bu şekilde çalışamam. Çalışmayacağım.
Я так работать не могу!
Böyle çalışamam.
Я не могу работать, когда на меня так давят.
Böyle ağır baskı altında çalışamam ben.
У меня не получилось заставить это работать, а я могу обратить чёрную дыру в звезду, так что в какой-то момент задаёшься вопросом, каковы шансы, что это работает, а не является каким-нибудь большим обманом, который мы повторяем себе потому, что боимся умереть в одиночестве?
Ben beceremedim, ve bir kara deliği bir güneşe çevirdim, yani belli bir noktada, kendinize sormanız gerek bunun gerçek olabilme ihtimali nedir ve şu hepimizin kendine söylediği koca yalan değil çünkü yalnız ölmekten korkuyoruz?