Я не смогу вам помочь traduction Turc
119 traduction parallèle
Если же нет, я не смогу вам помочь.
Tabi siz çocuklar bana güvenirseniz.
Но я не смогу вам помочь.
ve bu kadarını veremem.
Тогда я не смогу Вам помочь.
O zaman size yardımcı olamayacağım.
Гарак, мне нужно знать, для чего, иначе я не смогу вам помочь.
Garak, neyle karşı karşıya olduğumuzu bilmem lazım. Eğer ne amaçla konulduğunu bana anlatırsan belki çıkarmak için bir yol bulabilirim.
И я не смогу вам помочь, потому что я - не он, и в казино не работал!
Sana yardım edemem çünkü ben Nick falan değilim.
Не зная, что это за растение, я не смогу вам помочь.
size yardımcı olamam.
Я не смогу вам помочь?
Ben yardımcı olabilir miyim?
— А я не смогу вам помочь?
Belki ben yardımcı olabilirim.
Слушайте, пока я не узнаю, что происходит, я не смогу вам помочь, хорошо?
Neler olduğunu anlamadan sana yardım edemem. Tamam mı?
Ну, спасибо, но боюсь, что я не смогу Вам помочь.
Teşekkür ederim ama korkarım size yardım edemeyeceğim.
Я не смогу вам помочь.
Sana yardım edemem.
Сэр, если деньги не при ней, я не смогу вам помочь.
Bayım eğer para üzerinde değilse ne yapabilirim bilmiyorum.
Я хочу сказать, к сожалению, я не смогу вам помочь.
Yani maalesef yardımcı olamayacağım.
Если не будете говорить, я не смогу вам помочь.
Eğer konuşmazsan sana yardım edemem.
Капитан, я не смогу вам помочь, если вы не расскажете мне о своей проблеме.
Yüzbaşı... Derdinizi anlatmazsanız size derman bulamam.
Может, и правда, но... Ну, дело в том, что Брук не хочет, чтобы вы увидели новую линию, и Брук моя начальница, так что, боюсь, я не смогу вам помочь.
Belki öyle, ama şöyle ki, Brooke tasarımları görmenizi istemiyor,... ve benim patronum Brooke, bu yüzden ne yazık ki size yardımcı olamayacağım.
В таком случае я не смогу вам помочь, сэр.
Listede adınız yoksa, size yardımcı olamam bayım.
Я не смогу вам помочь, если вы будете таким встревоженным.
Bu şekilde davranırsan sana yardım edemem.
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
Maalesef konuyu bilmeden... size yardimci olmam mümkün degil.
А я боюсь, не смогу помочь вам.
Üzgünüm ki size yardımcı olamam.
Да. Меня передадут властям и тогда я не смогу помочь вам с деньгами.
Evet, eğer polise teslim edilirsem aileniz için gerekli parayı bulamam.
Но я не знаю, смогу ли я действительно вам помочь. С моим знанием английского...
Ama bu ıngilizcemle pek faydam olacağını sanmıyorum.
Я не смогу помочь Вам, если Вы не поможете мне.
Bana yardım etmezseniz, ben de size yardım edemem.
Поймите : я не смогу помочь Вам, если Вы не поможете мне.
Bana yardım etmezseniz, ben de size edemem.
Но я не уверена, что смогу вам помочь.
Ancak size nasıl yardımcı olabilirim, bilmiyorum.
Вы мне сипатичны, майор. Но я не думаю, что смогу помочь вам.
Duygularını anlıyorum, Binbaşı, ama yardım edebileceğimi düşünmüyorum.
Я не думаю, что смогу помочь Вам с этим.
- Yapamam.
Послушайте,.. ... если я смогу помочь вам чем-то, не ставя под угрозу свою жизнь, я это сделаю.
Bak, kendi hayatımı tehlikeye atmadan sana yardım edebileceksem tereddüt etmem.
Но это значит, что с точки зрения морали я не смогу помочь вам.
Ama ahlaki açıdan size yardım edemem.
Если Вы не хотите говорить об этом, я не смогу помочь Вам.
Bundan bana bahsetmezsen sana yardım edemem.
Я правда, не уверен, что смогу вам помочь, прошло столько лет.
Bunca zamandan sonra nasıl yardım edebilirim bilmiyorum.
- Если я смогу увидеть фото с места преступления, возможно, я смогу вам помочь. - Они вам не нужны.
Olay yeri resimlerini görürsem, belki yardım edebilirim.
- Я не смогу вам помочь.
Size yardım edemem.
- Простите, тут я вам не смогу помочь.
Üzgünüm, yardımcı olamayacağım.
Простите, но я считаю, что не смогу вам помочь, потому что помощь вам не нужна.
Ne yazık ki sana yardımcı olabileceğimi sanmıyorum, çünkü buna gerek yok.
Я не смогу помочь вам.
Size yardım edemem.
Расскажите всё по порядку, и я смогу вам помочь, а плакать не надо.
Açıkça anlat, sana yardım edebilirim. Şu an ağlamanın bir faydası olmaz.
На самом деле я имею в виду... Я не совсем понимаю, о чем Вы говорите... НО думаю, что смогу помочь Вам в том, о чем ВЫ меня просите.
Aslında neden bahsettiğinizi anlayamıyorum ama sanırım istediğiniz şeyi yapabilirim.
Похоже, я вам не смогу помочь.
McKay! Seni geride tutmuyorum ki.
Никого не поимеют если я смогу вам помочь.
Tamam tamam, sessiz olun, çocuklar!
Я не смогу вам помочь, если вы не позволите.
Sen izin vermedikçe yardımcı olamam.
Я не уверен, что смогу чем-нибудь помочь вам.
Bu akşam burada bulunarak size ne kadar yardımım dokunacağından emin değilim.
Боюсь, я ничем не смогу вам помочь, детектив.
Ne yazık ki, size daha fazla yardım edemeyeceğim dedektif.
Ну, к сожалению, я не смогу помочь вам в этом. Есть что-то еще, что я мог бы сделать для вас?
Üzgünüm, sana bu konuda yardımcı olamam, senin için yapabileceğim başka bir şey var mı?
Послушайте, я не знаю, что и сказать, но если вы, ребята, не хотите зарегистрировать свадьбу в понедельник или сыграть партию в кено ( лото ), я не смогу помочь вам.
Bakın, ne diyeceğimi bilemiyorum ama Pazartesiye rezervasyon yaptırmak istemiyor ya da tombala oynamıyorsanız, size yardımcı olamam.
Я не смогу вам помочь.
Size yardım edemem.
Я не смог ей помочь, не смогу и вам.
Ona yardım edemediysem, size de yardım edemeyebilirim.
С такими успехами я ничем не смогу вам помочь,
Bu böyle devam ederse, size yardımcı olabilmemiz çok zor.
Я не смогу вам ничем помочь, они подчиняются только его святейшеству.
Kardinaller gelmiyor. Yapabileceğim bir şey yok.
Я не смогу вам помочь, мистер Данфорд.
Size yardım edemem Bay Dunford.
Ребята, похоже я не смогу вам ничем помочь. Слушайте.
Kendimi işe yaramaz hissediyorum.