Я не хочу потерять тебя traduction Turc
163 traduction parallèle
Я не хочу потерять тебя.
Seni kaybetmeyeceğim.
Я не хочу потерять тебя вновь.
Seni yeniden kaybetmek istemiyorum.
И я не хочу потерять тебя.
Seni de kaybetmek istemiyorum.
Потому что я... Я не хочу потерять тебя.
Çünkü biliyorsun, seni kaybetmek istemiyorum.
- Я не хочу потерять тебя.
- Seni kaybetmek istemiyorum.
Но я знаю одно - я не хочу потерять тебя как друга.
Ancak bir şeyden eminim, bir arkadaş olarak seni kaybetmek istemiyorum.
Я люблю тебя. Я не хочу потерять тебя, Кристина.
Ben seni kaybetmek istemiyorum.
Я не хочу потерять тебя.
Seni kaybedemem.
Я не хочу потерять тебя.
Seni kaybetmek istemiyorum.
Я не хочу потерять тебя.
Sensiz yapamam.
Я не хочу потерять тебя, как свою мать.
Annemi yitirdiğim gibi seni de yitiremem.
Я не хочу потерять тебя. Я надеялся, что мы... Может, ты потерпишь ещё мой поганый характер?
Bu arada bana biraz daha katlanacağını umuyorum.
Я не хочу потерять тебя снова. Не хочу.
Seni tekrar kaybedemem.
Я не хочу потерять тебя, Симона.
Seni kaybetmek istemiyorum, Simone.
И я не хочу потерять тебя.
Ve seni kaybetmek istemiyorum.
"Я не хочу потерять тебя, как друга."
"Dostluğunu kaybetmek istemiyorum."
Папочка, я не хочу потерять тебя.
Baba, seni kaybetmek istemiyorum.
Потому что я не хочу потерять тебя, Кларк.
Çünkü seni kaybetmek istemiyorum Clark.
Я не хочу потерять тебя, Большие Карие Глазки.
Seni kaybetmek istemiyorum, Koca Kahverengi Gözlü.
Просто мне нужно время, чтобы все обдумать, и я не хочу потерять тебя, Райан.
Ben sadece... Bunun etrafımda olması beni ele geçiriyor. Ve ben sadece seni kaybetmek istemiyorum Ryan.
Я не хочу потерять тебя тоже.
Seni de kaybetmeyeceğim.
Но я не хочу потерять тебя из-за твоих дел в Африке.
Ama seni orası için kaybetmek istemiyorum.
Я не хочу потерять свою работу из-за тебя, Хэтчер.
Senin için işimi riske atmam, Hatcher.
Я просто не хочу тебя потерять, вот и все.
Seni kaybetmek istemiyorum, hepsi bu.
Я не хочу тебя потерять!
Seni kaybetmek istemiyorum.
Я не хочу тебя потерять.
Seni kaybetmeyeceğim.
Я просто не хочу тебя потерять.
Sadece senden ayrılmak istemiyorum.
Это единственный путь быть вместе, и я тоже не хочу тебя потерять.
Bu birlikte olabilmemizin tek yolu ve ben de seni kaybetmek istemiyorum.
Я не хочу тебя потерять.
Seni kaybetmek istemiyorum bebeğim.
Нет, я не хочу снова тебя потерять.
Hayır, seni tekrar kaybedemem.
Я не хочу тебя снова потерять.
Seni ikinci defa kaybedemem.
Я не хочу тебя потерять. Да прекрати это, чёрт тебя побери.
Çıkar şu lanet kelepçeyi.
Я понимаю, у тебя много вопросов. И я не хочу тебя потерять
Biliyorum, bir çok sorun var, ve biliyorum ki seni kaybetmek de istemiyorum,
Я не хочу тебя потерять.
Seni asla kaybetmek istemiyorum.
Я не хочу тебя потерять.
Seni kaybetmek istemiyorum.
Я не хочу насовсем тебя потерять.
Hayatımdan çıkıp gitmeni istemiyorum.
Я не хочу снова потерять тебя, Су Хён.
Seni tekrar kaybetmek istemiyorum, Soo Hyun.
- Только я не хочу тебя потерять, ладно?
- Ama seni kaybetmek istemiyorum.
Я не хочу тебя потерять! Ну...
- Çünkü seni kaybetmek istemiyorum.
- И тебя и Лану я не хочу потерять.
Seni ve Lana'yı kaybetmek istemiyorum.
Я... Я не хочу снова потерять тебя!
Ben.. senden daha fazla uzak kalamam!
Я не хочу тебя потерять.
Seni kaybetmeyi göze alamam.
Я не хочу потерять ещё и тебя.
Bak, lütfen... Seni de kaybetmek istemiyorum.
Я не хочу, чтоб в моей жизни появился кто-то, кого я бы боялся потерять,... но я полюбил тебя не только потому, что ты красивая, умная, совершенная.
Hayatımda kaybetmeye tahammül edemeyeceğim hiçbir şeye sahip olmak istemedim. Ama bunun için çok geç. Bu, güzel, akıllı ve mükemmel olmandan kaynaklanmıyor.
И я не хочу тебя потерять.
Ve bunun asla değişmesini istemem.
Я не хочу снова тебя потерять.
Seni tekrar kaybetmek istemiyorum.
- Я не хочу тебя потерять.
- Seni kaybetmek istemiyorum.
Я не хочу детей, если это Означает - потерять тебя. Нет.
Ben... seninle olmayacaksan, çocuk da istemiyorum.
Лил... Я не хочу тебя снова потерять.
Lil seni tekrar kaybedemem.
Я не хочу потерять ещё и тебя.
Seni de kaybetmek istemiyorum.
... В ожидании завтрашнего исторического голосования... Эй, я только что вернула тебя, и не хочу потерять тебя снова.
Daha yeni geldim ve seni bir daha kaybetmek istemiyorum.