Я никогда не говорил этого traduction Turc
114 traduction parallèle
Я никогда не говорил этого
O olabilir mi ki...
Я никогда не говорил этого в его присутствии.
O buradayken asla söylemem.
Хайд, я никогда не говорил этого другому живому существу... но я... не могу растягнуть лифчик Донны.
Hyde, bunu asla başka bir insana söyleyemem... Ama ben... Donna'nın sutyenini çıkaramıyorum.
Я никогда не говорил этого ни об одной девушке.
Başka bir kız için sana bunu daha önce hiç söylememiştim.
Я никогда не говорил этого.
Öyle birşey demedim.
Эй, я никогда не говорил этого!
Hey, öyle bir şey demedim!
Я никогда не говорил этого, Майя.
Öyle birşey söylemedim Maya.
Извините, я никогда не говорил этого в своей карьере, но нахуй евреев.
Daha önce hiç söylemedim, ama hepsinin ta amına koyayım.
Я никогда не говорил этого ранее, но это правда и я хочу чтобы вы оба это знали.
Bunu daha önce hiç söylememiştim, ama bu doğru ve her ikinizin de bunu bilmesini istiyorum.
Я никогда не говорил этого, но ты дал мне надежду.
Sana hiç söylemedim ama bana umut verdin.
Я никогда не говорил этого раньше, но... Выключите камеру.
Ah, bunu daha önce hiç söylememiştim ama kameraları kapatın.
Нейт, я никогда не говорил этого тебе, или Хейли, но я был агрессивным и высокомерным, ведя переговоры по вашему делу, и я забыл, что я работаю на тебя.
Nate, bunu sana veya Haley'ye hiç söylemedim, ama sözleşmen için görüşürken agresif ve ukala davrandım. Bu sürede senin için çalıştığımı unuttum.
Я этого не говорил, дочка. И никогда не скажу.
Bunu hiç söylemedim, kızım ve söylemem de.
- Я тебе этого еще не говорил? - Нет, никогда.
- Bunu sana söylemedim mi?
Согласись, это так. Я никогда этого не говорил.
- Ağzımdan öyle şey çıkmaz.
Я никогда этого не говорил!
- Böyle bir şeyi asla söylemedim!
- Я никогда этого не говорил. - Это мостик.
Bunu hiç söylemedim.
- Нет, я и этого никогда не говорил.
- Bunu da hiç söylemedim.
Видишь? Разве я не говорил, что она никогда не выйдет замуж за этого отвратительного Хампердинка?
Sana o kokuşmuş Humperdinck'le evlenmemeli dememiş miydim?
Нет, никогда я этого не говорил.
Hayır, hayır, asla bunu söylemedim.
- Я никогда этого не говорил.
- Hiçbir zaman öyle düşünmedim zaten.
Я никогда не говорил тебе этого... но было ещё раз или два давно ещё в коледже, когда... я был пьян, ходил в нормальный бар... и просыпался с женщиной рядышком.
Bunu sana hiç söylemedim ama üniversitede 1-2 kere sarhoş olup, erkeklerin takıldığı barlara gitmişliğim ve sabah yatağımda bir kadınla uyanmışlığım var.
Я никогда им не этого говорил.
Evet bahsettin.
Знаете ли, жаль, что я никогда не говорил ей этого.
Keşke ona bunu söyleseydim. Hiç söylemedim.
- Я никогда этого и не говорил.
Ben hiç bir zaman polisim demedim ki.
Ну теперь, когда ты меня слушаешь знаю, ты уже слышала это раньше, а я никогда никому этого не говорил.
Peki şimdi beni dinlediğine göre... Bunu daha önce duydun, biliyorum. Ben kimseye söylemedim.
Я знал насколько она хороша, но я никогда ей этого не говорил.
Ne kadar iyi olduğunu biliyordum ama ona hiç söylemedim.
Я этого никогда не говорил - Хорошо!
Ben öyle demedim ki.
Я вам из вежливости никогда этого не говорил,
Nazik biri olmaya çalıştığımdan bunu daha önce söylemedim.
- Я никогда этого и не говорил
- İstediğini hiç düşünmedim zaten.
- Я никогда этого и не говорил
- İsteyeceğini düşünmedim.
- Я говорил, что никогда этого раньше не делал.
Sana söyledim, daha önce hiç böyle bir şey yapmadım.
Этот один был Фрай. А я ему никогда этого не говорил.
O birisi Fry'dı, ve bunu ona hiç söyleyemedim!
Я никогда не говорил тебе этого, но я надеялся... давай усыновим Неда.
Bunu sana hiç söylemedim.
Слушай, я никогда не говорил ей этого но я забочусь о Фред больше чем я...
Bak. Bunu ona asla söylemedim ama onun sandığından çok daha fazla önemsiyorum.
Я никогда этого не говорил!
Ben öyle bir şey demedim!
я этого никогда не говорил.
Hey, ben öyle bir şey demedim.
- Это не его легкие. - Я никогда и не говорил этого. Что насчет сигарет?
Adama takilacak baska lakap kalmadigindan konusma burada sona ermistir.
- Я никогда и не говорил этого.
- Asla öyle olduğunu söylemedim.
Да я этого никогда и не говорил, просто эти дурацкие близняшки, они...
Ben böyle bir şey söylemedim, o aptal ikizler -
Я никогда этого не говорил!
Öyle bir şey demedim.
- А я этого никогда и не говорил.
- Bildiklerini hiçbir zaman söylemedim.
Я никогда никому этого не говорил, но...
Bunu kimseye anlatmadım, ama...
Я никогда этого не говорил.
Ben öyle bir şey demedim.
- Нет, честно, я никогда этого не говорил.
- Hayir, gerçekten, asla öyle demedim.
Я пришел сюда, чтобы спасти свой брак - и вы говорите мне, что у нее роман? - Он никогда не говорил этого.
Ben buraya evliligimi kurtarmaya geldim ve sen bana onun bir iliskisi oldugunu mu söylüyorsun?
Нет, я никогда этого не говорил.
Öyle bir şey demedim.
Я никогда не говорил, что хочу этого.
Bunu yapmayı istemiyorum.
Ты ведь никогда не верил, что у меня получится, правда? Я этого не говорил.
Modellerin içeceği ile kutlama yapma zamanı.
- Я никогда этого не говорил.
Hiç öyle demedim.
Я никогда этого не говорил, ты искажаешь смысл моих слов или кто-то искажает, но я разберусь в чем дело.
Ben böyle bir şey demedim ve sen veya her kimse demediğim bir şeyi söylüyor ama olayın iç yüzünü öğreneceğim.