Я ничего не могу с этим поделать traduction Turc
195 traduction parallèle
Я ничего не могу с этим поделать - вы же знаете.
Ben bir şey yapmadım, biliyorsunuz.
Я ничего не могу с этим поделать!
Bunu engelleyemiyorum!
Все происходит против моей воли, я ничего не могу с этим поделать.
Bunu çözemem. Buna direnemem.
Я ничего не могу с этим поделать.
Yapabileceğimiz başka birşey yok.
Мы переходим на полярную орбиту и я ничего не могу с этим поделать.
- Kutup yörüngesine oturduk. Kilitlendim.
И я ничего не могу с этим поделать.
Yapacağım birşey yok.
Ну, это было с тобой. Я ничего не могу с этим поделать.
Yani, olan olmuş bu konuda yapabileceğim hiçbir şey olduğunu sanmıyorum.
И я ничего не могу с этим поделать.
Elimde değil.
Увы, я ничего не могу с этим поделать.
Söylediğim üzere, sana yardım edemem.
Но я ничего не могу с этим поделать... потому что Беки просто сойдет с ума.
Ama bu konuda hiç birşey yapamıyorum... Çünkü Becky tamamen kafayı yer.
Если найгеанцы настаивают на его смерти, я ничего не могу с этим поделать, но я не позволю совершить это на "Вояджере".
Nygean onu öldürmekte ısrar ederse yapabileceğim çok fazla bir şey yok ama bunu Voyager'da yapmasınlar.
Теперь она замужем за этим маменькиным сынком и я ничего не могу с этим поделать.
Şimdi o budala ile evli. Ve benim bu konuda yapabileceğim hiçbir şey yok.
Если кому-то в этом городе я не нравлюсь, то я ничего не могу с этим поделать.
İnsanlar beni bu halimle beğenmiyorsa, yapabileceğim bir şey yok.
Но что-то накатывает, и я ничего не могу с этим поделать.
Selam, Kevin. Bay Proek, aklıma geldi de.
- Я ничего не могу с этим поделать.
Benim bu konuda yapabileceğim bir şey yok. Ben bir gösteri adamıyım.
- Я ничего не могу с этим поделать.
Gelip gidiyor. Buna engel olamıyorum, biliyorsun.
Меня к Вам тянет, и я ничего не могу с этим поделать.
Taksi çağırayım. Lütfen bunu dert etmeyin.
Стоило мне достичь половой зрелости, все стали пялиться на меня - мальчики, девочки - я ничего не могу с этим поделать.
Ergenliğimden beri Bakar herkes bana Erkekler, kızlar... Gelmez elimden bir şey
- Прости. Я ничего не могу с этим поделать.
- Üzgünüm, yapabileceğim hiçbir şey yok.
Я ничего не могу с этим поделать.
Bu konuda hiçbir şey yapamam.
Если люди умирают, это судьба. Я ничего не могу с этим поделать.
İnsanlar ölüyorsa bu kaderlerinde var demektir!
Получил разряд. Я ничего не могу с этим поделать.
Yükseldi.
Я ничего с этим не могу поделать.
Bununla bir ilgim yok.
Да, Элис, я в Коннектикуте и не могу приехать... потому что я задержался и ничего не мог с этим поделать.
Evet Alice, Connecticut'tayım ama elimden olmayan nedenlerden dolayı dönemiyorum.
Ничего не могу с этим поделать... В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь... моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
Çapkın bir tabiatım var ve bu soyluların aksine... tabiatım nedeniyle sadık kalamayacağımı bile bile... evlilik yeminini etmeyi reddediyorum.
Но я с этим ничего не могу поделать.
İyi de birşey yapamam.
Да нет же, дорогой. Я тебя хочу, но церковь не велит. И с этим я ничего не могу поделать.
Kilisenin bu kararından sonra bir şey yapamam.Karar böyle işte!
Я не могу с этим ничего поделать.
Bu konuda birşey yapamam.
Я люблю тебя и не могу ничего с этим поделать.
Elimde değil ama seni seviyorum.
Не могу я ничего с этим поделать, Эдди.
Bu konuda bir şey yapamam Eddie.
Я не могу с этим ничего поделать.
Bu konuda bir şey yapamam.
И я не могу ничего с этим поделать.
Ben onunla bir şey yapamam.
Я не могу ничего поделать с этим, просто беспокоюсь о моем ребенке.
Bebeğim için endişelenmek yardımcı olmaz, demek öyle.
Я не могу ничего с этим поделать.
Bunu ben düzeltemem.
И с этим ничего не могу поделать. Я не думаю заранее что побью это или того парня.
"Bu adamı döveceğim." demiyorum.
Я не могу ничего с этим поделать.
Aşamıyorum
Ты хочешь заниматься истребительством, я не могу ничего с этим поделать.
Sen vampir avlıyorsun. Benim ise hiçbir şey yapmaya hakkım yok.
Я ничего не могу сейчас с этим поделать.
Şu anda yapabileceğim hiçbir şey yok.
Это безумие, я ничего не могу с этим поделать!
Sen heryerde hep aklımdasın.
Я больше ничего не могу с этим поделать.
Başka yapabileceğim bir şey yok.
Я чувствую себя таким беспомощным. Я помню все ошибки, которые допустил - а я допустил много ошибок, и ничего не могу с этим поделать.
Geçmişte yaptığım hatalara bakıyorum ve o kadar çok hata yapmışım ki ve yapabileceğim bir şey de yok.
Я ничего не могу с этим поделать.
Elimde değil.
Извините. Я не могу ничего с этим поделать.
Üzgünüm.Yapabileceğim birşey yok.
я ведь ничего не могу с этим поделать
Bunun için yapabileceğim bir şey yok.
Но я не могу ничего с этим поделать.
- Ama önemli değil çünkü bu konuda hiç bir şey yapamam.
Я знаю, что поступаю неправильно, но ничего не могу с этим поделать.
Biliyorum, hatalıyım ama yapabileceğim bir şey yok.
Я с этим ничего не могу поделать.
Bu konuda yapabileceğim bir şey yok.
Теперь я уже ничего не могу поделать с этим, Бутч.
Artık dönüş yok, Butch.
Приближается мое 30-летие. Я по-прежнему один и ничего не могу с этим поделать.
Hem bu konuda hiçbir şey yapamayarak.
Я с этим ничего не могу поделать.
Ama bunun için yapabileceğim hiçbir şey yok.
Не похоже, чтобы... в смысле, я ведь ничего с этим не могу поделать, так?
Bu... Yani, bunun için gerçekten bir şey yapamam, değil mi?